— И этот твой друг — тот самый загадочный джентльмен, которого видели на площади Св. Марка? — спросил Дионетти. — Тот, который был с жертвой покушения, преследовал убийц и исчез?
— Он самый.
Дионетти театрально вздохнул.
— Успокой меня, Пьетро. Скажи мне, что это никак не связано с терроризмом.
— Никоим образом.
— Мы обнаружили на трупе украинский паспорт. Убитый выглядит так, словно проделал долгий нелёгкий путь. Следует ли итальянским властям интересоваться, зачем он сюда приехал?
— Итальянцам нет нужды беспокоиться. Убитый следовал транзитом.
Дионетти следил за движением по воде, рассматривая речные такси и трамвайчики, мусорные баржи и элегантные гондолы, качавшиеся на волнах, поднятых более крупными судами. Гранд-канал был главной артерией милой его сердцу Венеции, и инспектор обострённо чувствовал его пульс.
— Мне не нужны неприятности, Пьетро, — сказал он.
— Так помоги мне, — ответил Хауэлл. — А я постараюсь отвести от тебя беду. — Он помолчал. — Удалось ли вам установить личность убийц и способ, которым они были ликвидированы?
— Бомба, — ровным голосом произнёс Дионетти. — Куда более мощная, чем требовалось. Кто-то хотел разнести убийц в мельчайшие клочья. Но это ему не удалось. Мы собрали останки в количестве, достаточном для опознания этих двоих, разумеется, если они числятся в наших картотеках. Мы узнаем это в самое ближайшее время.
Приблизившись к Рио ди Ка Газони, катер замедлил ход и неторопливо вплыл в док напротив квестуры — штаб-квартиры «Полициа Статале».
Дионетти провёл Питера мимо вооружённых охранников, стоявших на посту у дворца постройки семнадцатого века.
— Некогда это был дом знатного семейства, — бросил Дионетти через плечо. — Его отняли за неуплату налогов. Как только правительство наложило на него руку, здесь организовали фешенебельный полицейский участок. — Он покачал головой.
Хауэлл вслед за Дионетти прошагал по широкому коридору и вошёл в комнату, которая, судя по виду, когда-то была гостиной. Из окон открывался вид на сад, усыпанный жёлтыми листьями.
Дионетти обошёл свой стол и отстучал команду на клавиатуре компьютера. Зажужжал принтер.
— Братья Рокко — Томазо и Луиджи, — сказал он, протягивая Хауэллу распечатку.
Питер всмотрелся в портреты двух суровых на вид молодых людей лет двадцати восьми.
— Сицилийцы?
— Совершенно верно. Наёмники. Мы уже давно подозреваем, что именно они убили федерального прокурора Палермо и римского судью.
— Сколько они берут за свои услуги?
— Очень дорого. А что?
— А то, что нанять их мог только человек с деньгами и связями. Они профессионалы. Им нет нужды в рекламе.
— Но зачем убивать украинского крестьянина — разумеется, если он тот, за кого себя выдавал?
— Не знаю, — откровенно признался Хауэлл. — Но хотел бы выяснить. Ты знаешь, где проживали братья Рокко?
— В Палермо. Это их родной город.
Хауэлл кивнул.
— А взрывное устройство?
Дионетти повернулся к компьютеру.
— Так… Судя по предварительным результатам нашей баллистической лаборатории, бомба была снаряжена взрывчаткой С-12. Вес около пятисот граммов.
Хауэлл пристально посмотрел на него.
— С-12? Ты уверен?
Дионетти пожал плечами.
— Ты ведь знаешь, что наша лаборатория работает на уровне мировых стандартов, Пьетро. Я ничуть не сомневаюсь в их выводах.
— Я тоже, — задумчиво произнёс Хауэлл.
Но каким образом двое сицилийцев раздобыли самую современную взрывчатку, которая находится на вооружении армии США?
* * *
Дом Марко Дионетти, четырехэтажный известняковый особняк XVI века, стоял на Гранд-канале, в двух шагах от Академии. Со стен огромного обеденного зала с камином работы Моретта смотрели суровые лица предков Дионетти, написанные мастерами эпохи Ренессанса.
Питер Хауэлл положил в рот последний кусок seppoline и откинулся на спинку кресла. Престарелый слуга убрал его тарелку.
— Передай мою благодарность Марии. Каракатица, как всегда, удалась на славу.
— Обязательно передам, — отозвался Дионетти. На столе появился поднос bussolai, он взял посыпанный корицей бисквит и принялся задумчиво жевать. — Пьетро, я понимаю, что ты должен хранить свои секреты. Но у меня тоже есть начальство, перед которым я отчитываюсь. Не можешь ли ты сообщить мне что-нибудь об этом украинце?
— Моей задачей было всего лишь прикрывать связника, — ответил Хауэлл. — У нас не было ни малейших оснований ждать кровопролития.
Дионетти сцепил пальцы.
— Пожалуй, я мог бы представить дело таким образом, что братья Рокко выполняли контракт, но ошиблись в выборе жертвы, а настоящей их целью был человек, которого видели убегающим с площади.
— Но это не объясняет, почему гондола братьев взорвалась, — возразил Питер.
Дионетти пренебрежительно отмахнулся.
— У Рокко много врагов. Кому-то из них наконец удалось свести счёты.
Хауэлл допил кофе.
— Если ты настаиваешь на этой версии, я тоже буду её придерживаться. Извини, Марко, я не хотел бы показаться неблагодарным гостем, но мне нужно лететь в Палермо.
— Мой катер к твоим услугам, — сказал Дионетти, провожая Питера в вестибюль. — Если будут новости, я с тобой свяжусь. Пообещай, что, как только закончишь свои дела, по пути домой остановишься в моем палаццо. Мы отправимся в «Ла Фенис».
Хауэлл улыбнулся.
— С огромным удовольствием. Спасибо за помощь, Марко.
Дионетти смотрел вслед англичанину, который перешагнул через борт, и, как только катер скользнул в Гранд-канал, приветственно поднял руку. Только когда Дионетти убедился в том, что Хауэлл его не видит, дружеское выражение на его лице исчезло.
— Тебе следовало быть более откровенным со мной, старый друг, — негромко произнёс Дионетти. — Может быть, мне удалось бы сохранить тебе жизнь.
Глава 6
В четырнадцати тысячах километров к западу на побережье гавайского острова Оаху под жарким тропическим солнцем раскинулся Пирл-Харбор. Над территорией порта возвышались административные и штабные строения. Нынешним утром вход в здание Нимитц-Билдинг был закрыт для всех, кроме персонала, имевшего специальный допуск. Внутри и снаружи здание патрулировали вооружённые подразделения береговой охраны; солдаты шагали по длинным прохладным коридорам, стояли у дверей, ведущих в конференц-зал.
Конференц-зал, размером с баскетбольное поле, без труда вмещал триста посетителей, но сегодня здесь собрались лишь тридцать человек, занявших первые ряды напротив трибуны. Для того, чтобы уяснить необходимость в столь жёстких мерах безопасности, достаточно было взглянуть на медали и ленты, украшавшие мундиры присутствующих. Это были высокопоставленные офицеры тихоокеанского региона. Они представляли всевозможные рода войск, и их обязанностью было распознавать угрозу и давать отпор от берегов Сан-Диего до Тайваня в Юго-Восточной Азии.
Это были закалённые в боях ветераны, каждый из которых повидал на своём веку более чем достаточно военных конфликтов. Эти люди не ставили ни в грош политиков и теоретиков; они полагались только на свой опыт и уважали только тех, кто показал себя в бою. Именно поэтому их глаза были прикованы к человеку на трибуне, генералу Фрэнку Ричардсону, ветерану войн во Вьетнаме