6 страница из 29
Тема
права, — думала Майра, бросив последний взгляд в зеркало. Она поправила бретельки на зелено-белом сарафане и стала спускаться вниз по лестнице. — Стефани, вероятно, в ярости от того, что я бросила ее брата. Вот почему она все лето не звонит. Что поделаешь, — думала ока с искренней печалью. — Наверно, я потеряла хорошую подругу и парня…»

Свернув за угол, чтобы попасть на улицу Страха, Майра увидела машину «скорой помощи».

— Не может быть! Миссис Котлер! — громко закричала она, и помчалась через газоны соседей к дому старой женщины. Однако, приблизившись к нему, она обнаружила, что машина скорой помощи стоит в другом месте — перед соседним домом.

Майра остановилась на проезде к дому миссис Котлер и смотрела, как два высоких санитара в белых халатах направляются с носилками к машине скорой помощи. На носилках накрытый до подбородка белой простыней лежал мужчина с крепко зажмуренными глазами и стонал от боли. Майра его сразу узнала. Это был мистер Клиг.

Санитары затолкнули носилки в машину через задние двери и закрыли их. Через несколько секунд машина отъехала от тротуара, мигая красным светом, блики от которого отражались в зеленых листьях над головой.

Майра взглянула на дом миссис Котлер. Старая женщина была там, она стояла за дверью с металлической сеткой, держа Хейзел на руках. Она наблюдала за происходящим.


— Миссис Котлер, что произошло? — крикнула Майра, подбегая к крыльцу.

На взволнованном лице миссис Котлер светилась улыбка. Когда Майра подошла ближе, лицо приобрело более угрюмое выражение.

— Бедный мистер Клин, — произнесла старая женщина, открывая Майре дверь. — Какое ужасное, ужасное несчастье.

— Но что … что? Что произошло? — кричала Майра, задыхаясь.

Бедный мистер Клин, — повторяла миссис Котлер. — Он упал и сломал бедро. Ах, должно быть, ему очень больно. — Она покачала головой. — Я же предупреждала вчера, что случится беда, если он будет продолжать так себя вести. Ах, как же этому бедняге не повезло…

Глава 6

Уокер встретил ее робко. Он вышел из дома, вымучил нервную полуулыбку и протянул ей руку. На нем были джинсы с дырками на коленях и фирменная майка баскетбольной команды «Феникс Сане», которую он, похоже, приобрел во время каникул.

Майра рассмеялась. Он выглядел таким чопорным и неловким, когда пытался поздороваться с ней за руку. Она юркнула мимо протянутой руки, поднялась на цыпочках и быстро поцеловала его в щеку.

Ей очень нравилось, как Уокер краснел, — тогда на его белых щеках появлялись два розовых кружочка.

— Привет. Ты две недели путешествовал по Западу и совсем не загорел. Как же так? — спросила Майра и, взяв его за руку, повела во дворик перед домом.

— Не знаю, — ответил он, пожимая плечами. — Наверно, если бы мы останавливались и выходили из машины хотя бы на три минуты, я мог бы немного загореть.

— Куда ты ездил? От тебя пришла только одна открытка с нарисованным кактусом.

Он вздохнул и покачал головой.

Это было потрясающе. Мы побывали везде. Уехали по южной дороге, вернулись по северной. Пустыня оказалась самым прекрасным местом. Она тянулась бесконечно, такая ровная и белая, как огромный океан.

— Ты был в Большом Каньоне?

— Да. Кажется, мне удалось загипнотизировать одного из тамошних мулов.

Майра рассмеялась и потянула его на траву рядом с собой.

— Ты упражнялся в гипнозе?

Уокер смутился.

— Немного. Мул не хотел спускаться в каньон, поэтому я проделал маленький фокус-покус.

— Ты шутишь.

— Конечно, — ответил он и рассмеялся.

«Его смех сводит меня с ума, — подумала она. — Уокер так редко улыбается. Он всегда такой серьезный, но когда радуется, становится очень милым».

Майра взяла его руку и с удивлением обнаружила, что та холодная, как лед. «Он очень волнуется», — подумала она. Ей почему-то стало хорошо.

— У тебя большие руки, — сказала Майра. Она прижала свою ладонь к его так, что их пальцы оказались друг против друга. — Смотри. — Пальцы Уокера были почти на два дюйма длиннее.

— Большие руки в магии помогают, — сказал он. — Я могу спрятать кролика. — Он отнял свою руку и залез в карман. — Покажу тебе новый фокус с картами. — В заднем кармане его джинсов всегда хранилась колода карт.

— В карточных фокусах нет ничего серьезного, сказала Майра. В этих словах не было ничего обидного, но она не первый раз так говорила.

— Да, я знаю. — Уокер широко улыбнулся и поднял руку с колодой карт. — Вытащи карту.


Он продемонстрировал ей три новых фокуса с картами. Майра старалась изо всех сил разгадать, как он их проделывает, но не смогла. «Уокер действительно хороший фокусник, — решила она. — У него есть настоящие способности».

Уокер вытащил из кармана монету в двадцать пять центов.

— Позволь мне показать тебе крупным планом один фокус, который я осваивал в машине.

Почему бы тебе вместо этого не показать немного пиццы? — спросила Майра, вставая и пытаясь поднять его с травы. — Он был такой длинный и долговязый, что ей казалось, будто она тянет за собой великана!

— Пиццу? Не знаю такого фокуса.

— Я голодна! — воскликнула Майра и еще раз потянула Уокера за руки. Он поднялся, а Майра потеряла равновесие и чуть не упала.

— О, извини. — На его бледных щеках появились два розовых кружочка.

Майра подняла вверх обе руки, притянула к себе голову Уокера и поцеловала его в губы.

— Рада видеть тебя, — сказала она, глядя в голубые как океан глаза.

Она была разочарована, видя, что это смущает его.

Уокер стал менее застенчивым в пиццерии Рея в торговом центре на улице Дивижн.

— Мне нравится твой сарафан, — рассуждал он, стирая бумажной салфеткой остатки сыра с подбородка. — Я раньше не видел твои плечи.

— У меня их два, — ответила Майра.

— Знаю. Я посчитал.

Официантка принесла кока-колу.

А где бусы? — спросил Уокер.


— Что?

Бусы, которые я подарил тебе.

Рука Майры машинально потянулась к шее, их там, разумеется, не было.

— Они у миссис Котлер. Кошка рассыпала бусы, а миссис Котлер собирается снова нанизать их на ниточку. «Может быть, она забыла о них. Надо будет напомнить ей», — подумала Майра.

— Я покажу тебе фокус с этой соломинкой, — Уокер сменил тему. Он легко вертел соломинку между пальцами пока та совсем не исчезла.

— Как ты это сделал? — спросила Майра.

Он протянул вторую руку, соломинка оказалась в ней.

— Как ты это сделал? — снова спросила она.

Уокер приложил длинный палец к губам.

— Тссс. Я не могу открыть этот секрет.

— Ну, тогда расскажи мне подробнее о том, как ты провел каникулы. — Майра откусила большой кусок пиццы, и томатный соус струей брызнул через стол.

— Как ты это сделала? — пошутил Уокер.

— Это волшебство, — с полным ртом ответила она.

— О каникулах больше нечего рассказывать. Я же был вместе с родителями, помнишь?

— Ты спорил со своим отцом из-за фокусов?

— Немного. Все же он вел себя нормально. Он до сих пор считает, что я должен стать юристом, а волшебными фокусами заниматься на досуге. Но он к этой теме возвращался не слишком часто, примерно через каждые две сотни миль.

— А твоя мама?

Она

Добавить цитату