2 страница из 28
Но лучше не надо, ведь я просто шучу, — быстро добавил он. — Лучше взгляните на это.

Он поднял руку над головой, зажав в ладони веточку. Её он бросил на парту перед Гэри.

— И что это значит? — спросил Гэри, впервые за всё время отвернувшись от Сьюки.

— Эту туристический клуб, разве нет? — спросил Рикки, ухмыляясь. Он указал на ветку на столе. — Распознай эти листья.

Гэри выглядел растерянным.

— Ты хочешь, чтобы я распознал эти листья?

— Да. Ты ведь президент клуба. Распознай эти листья, — повторил Рикки.

Гэри поднёс ветку близко к лицу, вертя её пальцами и внимательно изучая.

— Ну же, Гэри, — торопил его Пит. — Ты можешь опознать эти листья?

— Нет, не может, — ухмыльнулся Рикки, склонившись над партой.

— Э-э… это листья какого-то дерева, не так ли? — уточнил Гэри. — Бук? Или может сассафрас?

Рикки, явно довольный собой, покачал головой. Гэри ненавидел, когда ему приходилось ошибаться.

— Ой, да кого волнуют эти листья, — проворчал он.

— Тебя-то они как раз и должны волновать, — бросил ему Рикки. — Это ведь ядовитый плющ!

— Что? — Гэри резко вскочил со стула, всё ещё крепко зажимая в руке веточку с листьями.

Рикки громко засмеялся, как вдруг Гэри кинулся на него. Рикки не успел увернуться. Гэри был быстр. Он повалил Рикки на пол и принялся растирать листья по его лицу.

Рикки продолжал громко смеяться, беспомощно отбиваясь.

Делла, Майя, Пит и Сьюки громко скандировали имя Гэри.

— Что здесь происходит? — вдруг прервал их мужской голос.

Все обернулись и увидели мистера Абнера, который широкими шагами направился к ребятам. Это был высокий и худой мужчина.

— Гэри, отстань от Рикки. Что это вы тут устроили?

Гэри послушно поднялся на ноги и отступил.

— Мы обсуждали предстоящую ночёвку.

— И рассматривали листья ядовитого плюща, — Рикки застонал, когда перевернулся на живот. Он медленно поднялся на ноги и одёрнул футболку.

— Ядовитого плюща? — удивился мистер Абнер. Он протянул руку, взял листья у Гэри и рассмотрел их. — Да это же виноградный плющ — обычное комнатное растение!

Мистер Абнер с насмешкой обвёл ребят глазами.

— Дурачок, — широкая улыбка расползлась по лицу Рикки. Он смахнул чёрные волосы со лба.

Все рассмеялись. В основном из-за удивлённого выражения лица Гэри.

— Он сделал тебя, — сказала Сьюки, взяв парня за руку и усадив его обратно на стул.

Остальные члены туристического клуба развернулись к мистеру Абнеру.

— Займите свои места. Боюсь, сегодня у нас будет короткий разговор, — сказал учитель, подойдя к окну.

Все разом замолкли. Что он имел в виду? У него был очень серьёзный взгляд, не характерный для постоянного веселого лица.

— У меня дома произошла небольшая авария, — начал мистер Абнер, продолжая смотреть в окно. — В эти выходные я буду вынужден заниматься исключительно ремонтом. Так что я не смогу отвезти вас на остров Страха в эту субботу.

Сьюки и Рикки громко застонали. Больше никто не издал ни звука. Делла посмотрела на Гэри, потом перевела разочарованный взгляд на пол.

— Нам придётся отложить поход с ночёвкой, — сказал мистер Абнер, развернувшись к ребятам. Он сложил руки на груди. — Но у нас ещё будет время. Сейчас только начало мая. Перенесём нашу ночёвку на другое время, когда я закончу ремонт. Идёт?

Все пробормотали, что согласны.

— Вот и славно. А теперь мне надо бежать, — сообщил мистер Абнер, глянув на настенные часы, висевшие над доской. — Жаль, что всё так получилось. Увидимся на следующей неделе.

С этими словами учитель вышел из класса. Делла успела заметить его обеспокоенное и озабоченное выражение лица.

Никто из членов туристического клуба не проронил ни слова, пока мистер Абнер не исчез за дверью.

— Вот облом, — с досадой фыркнула Делла, поднимаясь со стула.

— Суббота должна была быть солнечной, — сказал Пит. — По крайней мере, так передали по радио.

Ребята начали подниматься со своих мест.

— Погодите, у меня есть идея! — воскликнула Сьюки, взглядом призывая ребят вернуться на свои места. — Слушайте. Правда, у меня есть хорошая идея. Поехали на ночёвку.

— Что? — вскрикнула Майя. — Сьюки, что ты имеешь в виду?

— Давайте отправимся на эту ночёвку? Ну, вы понимаете. Без Абнера.

— Посетить остров Страха без наставника? — Майя, кажется, была потрясена этой идеей. — Мои родители убьют меня! Они посадят меня на домашний арест на всю жизнь! Быть может, даже на две жизни!

— Они никогда не узнают об этом, — спокойно сказала Сьюки.

— Да. Точно! — восторженно закричал Рикки. — Отличная идея! Мы отправимся на ночёвку одни. Потрясающе! Нас никто не будет контролировать, указывать, что делать и так далее.

Он посмотрел на Сьюки.

— А кто согласится разделить со мной палатку?

— Смотри на вещи реально, Шорр, — закатила глаза Сьюки. — На этой ночёвке ты будешь делить палатку с комарами.

Все засмеялись. Кроме Рикки, которого шутка Сьюки сильно задела.

— Наши родители будут думать, что мы с Абнером. Что он присматривает за нами, — сказала Сьюки, понизив голос, хотя рядом не было никого, кто мог бы подслушать её. — Они не будут знать, что мы одни. Да им и не нужно знать об этом.

Она положила ладонь на руку Гэри.

— Что ты думаешь об этом? Ты ведь у нас президент клуба. Тебе и решать.

— Ну… — начал Гэри.

— Но мои родители убьют меня! — запротестовала Майя.

— Мне кажется, это неплохая идея, — перебил её Пит, глядя на Деллу. — В конце концов, у нас у каждого есть своя голова на плечах. И нам не по десять лет. Мы ведь не собираемся совершать какие-нибудь глупости, правда?

Сьюки усмехнулась, посмотрев на Гэри.

— Ну, возможно, — многозначительно протянула она.

— А что думаешь ты, Делла? — поинтересовался у неё Пит.

Делла была готова отправиться в этот поход без наставника.

— Ночёвка обещает быть забавной, — сказала она.

«Нам ведь действительно не нужен Абнер, — подумала Делла. — Нам будет намного веселее и без него. К тому же, я могла бы побыть с Гэри наедине. Подальше от Сьюки и остальных, чтобы просто поговорить с ним. Извиниться. И снова начать встречаться».

— Ну, так что скажешь, Гэри? — требовала ответа Сьюки.

— Хорошо. Ладно, — улыбнулся он ей. — Давайте сделаем это. Давайте отправимся на остров Страха в субботу утром, как и хотели.

Слова Гэри сразу же подняли настроение всем. Всем, кроме Майи.

— Я не могу, — помотала она головой, обхватив себя руками. — Если мои родители узнают, что я обманула их…

— Они не узнают Майя, — мягко сказала ей Делла. — В самом деле. Всё будет хорошо. У нас будет много времени, которое мы проведём очень весело и незабываемо. Даже лучше, если бы мистер Абнер отправился с нами. Домой мы вернёмся в воскресенье утром, как и планировали. И никто из родителей не догадается.

— Обещаешь? — спросила Майя голосом, полным сомнения.

— Обещаю, — заверила её подруга. — Поверь мне, Майя. Ничего плохого не случится.

ГЛАВА 2

— Ты упаковала свою зубную щётку? Кстати да, как насчёт зубной щётки?

Делла про себя сосчитала до трёх. Затем спокойно произнесла:

— Да, мама, я упаковала свою зубную щётку. Как думаешь, может мне ещё и фен прихватить с собой? Или парочку комплектов одежды? Это обычная ночёвка,