Их головы резко повернулись.
— О, привет, — сказал Мэтт.
— Мы тебя не видели, — добавил Билли.
— Что с вами? — снова спросила я. — На вас лица нет.
Они переглянулись. Должно быть, решали, говорить мне или не стоит.
— Видишь ли… у нас необычная проблема, — произнес наконец Билли. — Моя сестра, Шин, пропала. И еще две девочки, с которыми мы познакомились.
Сабрина раскрыла рот:
— Пропали? Взаправду? А работникам парка вы рассказывали?
Билли закатил глаза:
— По-твоему, они хотят помочь?
— Монстр Байрон хотел, — возразил Мэтт. — Пока его другие монстры не утащили.
Мэтт заметил, что я смотрю на осколок зеркала. Он протянул его мне:
— Что ты там видишь?
Я поднесла осколок поближе к лицу.
— Вижу двух девочек на какой-то странной карнавальной карусели, — сказала я.
— Это и есть две пропавшие девочки, — сказал Мэтт. — Бритни и Молли.
Я разглядывала девочек в зеркале.
— Что это? Какая-то оптическая иллюзия?
— Нет. Это на самом деле, — сказал Билли. — Нам надо найти эту карусель. Может, моя сестра, Шин, тоже там, с ними. Только ее трудновато будет найти. Она невидимка.
Я взглянула на Сабрину. Вид у нее был не менее обескураженный, чем у меня. Какая-то бессмыслица. Пропавшие девочки в зеркале? Девочка-невидимка? Ребята выглядели слишком расстроенными, чтобы шутить. Но разве такое может быть правдой?
Мэтт повернулся ко мне. Он был очень хорош собой. Билли был слишком худой, а Мэтт выглядел так, будто занимался спортом.
— Вы тоже особые гостьи, верно? Получили бесплатные приглашения? — спросил он.
— Да, — ответила я.
— С нами случались разные страсти и до того, как мы попали сюда, — сказал Мэтт. — Билли и его сестре пришлось сражаться с бандой пиратов-зомби. А у меня были проблемы с ужасной штуковиной под названием Дьявольская Кровь.
Я представила себе Маску Одержимости, и у меня зашумело в голове.
— Мы полагаем, что нас пригласили в парк именно потому, что в этом году с нами происходила вся эта жуть, — подхватил Билли. — С тобой случалось что-нибудь страшное?
Надо ли им говорить? Я ведь их и не знаю толком.
Я пришла к выводу, что не стоит.
— Э-э… ничего подобного, — ответила я. — Ничего страшного со мной не случалось.
Сабрина снова пихнула меня локтем в бок и хотела что-то сказать. Но я бросила на нее выразительный взгляд, и она умолкла.
В зале погасли огни. Ярко-желтый луч прожектора осветил занавес на сцене. Из динамиков зазвучала музыка. Представление начиналось.
Мэтт поднялся на ноги, наклонился и постучал Билли по плечу.
— Пошли. Они не смотрят, — шепнул он. — Давай поищем Байрона. — Он бросил на меня лихорадочный взгляд. — Пожелай нам удачи, — прошептал он. — Она нам понадобится.
Оба мальчика стали пробираться к проходу.
2
Двое кошмарийцев тотчас выдвинулись, чтобы загородить проход. Мальчикам ничего не оставалось, кроме как снова опуститься в кресла. Они устремили взгляды на сцену. Было видно, что они всерьез расстроены.
Из-за кулис вышел волшебник Мондо. Был он невысоким упитанным человечком с блестящей лысиной и большим кривым носом. На нем был облегающий смокинг с большим красным галстуком-бабочкой и длинный лиловый плащ.
Он отвесил низкий поклон. Зал разразился аплодисментами. В руке волшебник держал яйцо. Он описал им круг. Яйцо исчезло.
Тогда он вытащил два яйца из ушей. Описал ими круг, и яиц вдруг стало четыре. Он помахал ими, и они тоже исчезли.
Сабрина наклонилась ко мне поближе.
— Убожество, — прошептала она.
— Ничего, следующий фокус вам больше понравится, — заявил Мондо.
Мы с Сабриной чуть не задохнулись. Как он умудрился услышать нас?
Ассистировала Мондо молодая женщина с длинными светлыми волосами и ярко-алыми губами. На ней был костюм из красных и желтых блесток. Она выкатила на сцену большой дымящийся котел.
Мондо над котлом магические пассы проделал руками. Сложил ладонь чашечкой. А потом как вытащит из кулака живого кролика!
Мы с Сабриной захлопали в ладоши. Трюк был что надо. Билли и Мэтт смотрели прямо перед собой. Я видела, что их мысли далеки от волшебного представления.
— Вот фокус, на который способен один лишь Мондо! — объявил волшебник. — Фокус, о котором ни один из волшебников не мог и мечтать!
Он поднял кролика на ладони. Потом засунул другую руку кролику в рот. И вытащил из кролика шляпу!
Я смеялась от души. Это ж надо было додуматься — вытаскивать шляпу из кролика! Вот, так бы сразу и начинали.
Мондо отвесил еще один низкий поклон. Когда он распрямился, его глаза выкатились. Схватившись за горло, он начал громко давиться.
Некоторые ребята испуганно ахнули. В зале воцарилась тишина.
Мондо засунул два пальца в рот и выудил оттуда два мячика для пинг-понга. Он издал еще несколько сдавленных звуков. И вытащил еще один мячик. За ним — еще один. И еще.
В скором времени по сцене прыгало не меньше дюжины мячиков, и все они были извлечены изо рта Мондо.
— У Мондо большой рот, — сказал он. — Кто-нибудь хочет сыграть в теннис? — Он разинул рот пошире и вытащил оттуда теннисный мячик.
Сабрина снова ткнула меня локтем.
— Он их из рукава достает, — прошептала она.
— А вот этот трюк вы ни за что не разгадаете! — громогласно объявил Мондо.
Неужели он слышал шепот Сабрины?
Ассистентка выкатила на сцену высокий ящик. Он выглядел как гроб, поставленный на попа.
— Попрощайтесь с моей ассистенткой Рондой, — провозгласил Мондо. — Сейчас она исчезнет навсегда!
Мондо открыл крышку. Затем он постучал тростью по всем четырем стенкам.
— Сплошное дерево, — сказал он и жестом пригласил ассистентку войти в ящик. — Прощай, Ронда, — скорбно произнес он. — Ты была прекрасна!
Ронда помахала публике рукой на прощание. Затем она откинула назад свои светлые волосы и вошла в ящик. Мондо послал ей воздушный поцелуй. После чего закрыл крышку.
— Мы больше никогда не увидим Ронду, — сказал Мондо. — Кто хочет стать моим новым ассистентом? Новые ассистенты требуются мне каждый день!
Он извлек откуда-то желтое покрывало и набросил его на ящик.
— Все считаем вместе со мной! — сказал он и начал отсчет: — Раз… два… ТРИ!
Он сорвал с ящика покрывало и отбросил прочь. Потом взялся за ручку и распахнул крышку настежь.
— Пусто! — провозгласил он.
Огромный клуб черного дыма.
Когда дым рассеялся, Мондо издал потрясенный вздох.
В ящике стояла темноволосая девочка, одетая в бледно-голубую футболку и линялые джинсы. Она очумело моргала и качала головой.
Она вышла из ящика.
В зале воцарилось молчание.
А потом я увидела, как Билли вскочил.
— Моя сестра! — выдохнул он. — ШИН!
3
— Я… ничего не понимаю, — бормотал Мондо. Он вытер пот с лысины и разинув рот уставился на девочку. — Как ты?.. В смысле… откуда?
Неужели это тоже часть представления? Я так не думала. Мондо посмотрел в зал. Вид у него был такой, словно он только сейчас вспомнил о нашем присутствии.
— Благодарю! Благодарю! — воскликнул он. После чего убежал со сцены, даже не поклонившись.
Все двери в театре распахнулись, и народ повалил наружу. Я смотрела, как Билли и Мэтт бросились к сцене навстречу Шин. Билли даже обнял сестру на радостях!
— Ты вернулась! Я могу видеть тебя! — сказал он.
Я направилась к выходу. Был