Карета была до отказа забита тюками, свертками, коврами и даже мебелью. За каретой шествовал, в опасной близости от высовывающихся позолоченных ножек двух стульев, кучер, ведя на поводу гнедого мерина. Капитан принял у него поводья и, ступив на подножку кареты, забрался в седло.
– Думаю, через пару дней вы к нам присоединитесь, – заверил он Шарпа. – Часов шесть-семь до Вилья-Реал-де-Жедеш, так? Столько же до парома у Барка д’Авинташ, а потом спокойно вернетесь в родной полк. Знаете, где Барка д’Авинташ?
– Нет, сэр.
– Вон там. – Хоган протянул руку на восток. – Примерно четыре мили. – Он сунул правую ногу в стремя и, приподнявшись, поправил фалды мундира. – Если повезет, будете с нами уже завтра к ночи.
– Я только не понял… – начал Шарп и остановился, потому что дверь распахнулась и из дома на солнечный свет выступила миссис Сэвидж, вдова и мать пропавшей девушки, привлекательная женщина лет сорока с небольшим, темноволосая, высокая и изящная, с бледным лицом и высокими, выгнутыми бровями.
Она торопливо сбежала по ступенькам, и в этот момент вверху снова прошуршал снаряд, а мушкеты захлопали так близко, что Шарп даже поднялся на крыльцо и посмотрел в сторону холма, где между таверной и симпатичной церквушкой исчезала дорога на Брагу. Португальцы только что поставили там шестифунтовую пушку и теперь обстреливали невидимого противника. На вершине солдаты епископа сооружали новый редут, укрепляя заодно средневековую стену с помощью насыпей и спешно возводимых частоколов, однако сам вид одного-единственного орудия, занявшего позицию посередине дороги, уже говорил о том, что все эти усилия обречены на провал.
Миссис Сэвидж всхлипнула, пробормотав что-то вроде «бедная девочка», но Хогану удалось усадить ее в карету. Туда же последовали двое слуг с набитыми одеждой мешками.
– Вы ведь найдете Кейт? – открыв дверцу, спросила у капитана вдова.
– Ваше сокровище вернется к вам в самое ближайшее время, – уверил ее Хоган. – Об этом позаботится мистер Шарп, – добавил он, закрывая дверцу ногой.
Миссис Сэвидж была вдовой одного из многочисленных британских виноторговцев, живших и работавших в Порто. Судя по карете и дому, она была богата, но, решил Шарп, и глупа, поскольку город следовало покинуть двумя-тремя днями раньше. Скорее всего, вдова поверила обещаниям епископа отбросить неприятельскую армию от города. Квартировавший в «Прекрасном чертоге» подполковник Кристофер воззвал к стоявшим на северной стороне реки соотечественникам о помощи, и капитана Хогана отправили выручать вдову и прочих попавших в беду англичан, а поскольку рядом находился Шарп со своими стрелками – они охраняли капитана, пока он занимался съемкой местности в Северной Португалии, – то их отправили вместе с ним с задачей обеспечить надежный эскорт. И все бы было легко и просто, если бы рано утром вдова не обнаружила, что ее девятнадцатилетняя дочь исчезла.
– Чего я не понимаю, – задумчиво повторил Шарп, – так это почему она сбежала.
– Втрескалась, наверное, в кого-то, – беззаботно заметил Хоган. – Девушки ее возраста из благородных семей особо подвержены сей напасти из-за всяких там романов. Увидимся через пару дней, Ричард, а может, и завтра. Вы только дождитесь подполковника Кристофера, он сейчас подойдет. И слушайте… – Капитан наклонился и, понизив голос, чтобы их никто не слышал, добавил: – Присматривайте за подполковником, Ричард. Он меня сильно беспокоит.
– Вам бы, сэр, лучше обо мне беспокоиться.
– А я и беспокоюсь. Уж можете мне поверить.
Хоган выпрямился, помахал на прощание рукой и поскакал за каретой, которая, выехав за ворота, влилась в поток беженцев.
Стук копыт затих. Из-за облачка выглянуло солнце. Французское ядро врезалось в дерево на вершине холма, и над склоном как будто расцвел красный цветок. Глядя на уносимые ветерком лепестки, рядовой Дэниел Хэгмэн покачал головой:
– Как на венчании. – Он повернулся – о крышу ударила пуля – и достал из кармана ножницы. – Закончим, сэр?
– А почему бы и нет, Дэн. – Шарп опустился на ступеньку и стащил с головы кивер.
Сержант Харпер проверил часовых, еще раз напомнив, что смотреть надо на север. На холме, возле одинокой пушки, появились португальские кавалеристы. Мушкеты еще стреляли, однако отступающих становилось все больше, и Шарп знал – еще несколько минут, и оборона падет окончательно. Хэгмэн взялся за дело.
– Вам же не надо, чтоб уши закрывало, так, сэр? – спросил он у Шарпа.
– Мне нравится покороче, Дэн.
– Понял, сэр. Та служба хороша, что быстро кончается. А теперь, сэр, сидите тихо. – Шарп почувствовал укол – Хэгмэн заколол вошь у него на шее, потом плюнул на палец и стер кровь. – Так что, лягушатники возьмут город, а, сэр?
– Похоже на то.
– А потом пойдут на Лиссабон?
– Лиссабон далеко.
– Может, и далеко, сэр, только их-то, чертей, много, а нас совсем чуть-чуть.
– Говорят, Уэлсли приезжает.
– Вы нам только об этом и твердите, сэр, только он же не чудотворец?
– Ты дрался в Копенгагене, Дэн. И здесь, на побережье. – Шарп имел в виду бои под Ролисом и Вимейру. – Должен сам знать.
– Из стрелковой цепи, как ни гляди, все генералы одинаковы. Да и кто знает, приедет ли сэр Артур на самом деле?
Слухи о предстоящей смене генерала Крэдока ходили уже некоторое время, но пока ничем не подтверждались, а потому верили в них немногие. Большинство считали, что британцам надо выходить из игры и пусть Португалия достается французам.
– Поверните голову вправо, – сказал Хэгмэн.
Ножницы деловито щелкали, делая свое дело, и даже не остановились, когда возле церкви на холме упало ядро. Над побеленной колокольней выросло облако пыли, а по стене ее пробежала вдруг трещина. Пушка выстрелила, и португальских кавалеристов затянуло дымом. Вдалеке прозвучала труба. Затрещали мушкеты. И снова тишина. Где-то за холмом, должно быть, горел дом – к небу тянулся густой столб дыма.
– Зачем называть дом «Прекрасным чертогом»? – подал голос Хэгмэн.
– А я и не знал, что ты умеешь читать.
– Я и не умею, сэр, это мне Исайя сказал.
– Танг! – позвал Шарп. – Зачем называть дом «Прекрасным чертогом»?
Исайя Танг, длинный, худой, чернявый и грамотный парень, вступивший в армию из-за того, что потерял уважаемую работу по причине постоянных запоев, усмехнулся:
– Потому что хозяин был добрый протестант, сэр.
– Что?
– Это из книги Джона Баньяна, сэр, – объяснил Танг. – Называется «Путешествие пилигрима».
– Слышал о такой, – сказал Шарп.
– Некоторые почитают ее обязательным чтением. Путешествие души от