7 страница из 11
Тема
Их нельзя было назвать сплоченной командой. В отличие от уругвайской сборной по регби[2], тут никакого командного духа не было и в помине. Они бранились, грызлись между собой, некоторых убили еще до того, как отряд занесло снегом. А когда это произошло, каждый остался сам по себе. Некоторых подозревали в том, что они убили и съели своих товарищей.

Бобби вытащил найденные в хижине вещи, включая карманные часы и фотографии, и разложил их на столе. Открыв часы, он показал инициалы «У.Ф.»:

– Возможно, это означает: Уильям Фостер.

Сэм поднял бровь:

– Кто это?

– Уильям Фостер был одним из тех эмигрантов, которые попали в ловушку у озера Доннера. Он был членом «Отчаянной Надежды», группы из пятнадцати человек, которые пошли на снегоступах к горам, чтобы перейти их и добраться до форта Саттера близ Сакраменто. С ними было двое индейцев-проводников, и Фостер, свихнувшись от голода, убил их и съел. Он говорил потом, что они были индейцами, а значит не вполне людьми и что им они должны были пожертвовать собой ради белых переселенцев.

– Милый парень, – сухо заметил Дин.

– Ага, настоящий принц, – согласился Бобби. – Группа добралась до цели, и Фостер вместе с человеком из спасательного отряда вернулся за своим ребенком. Только ребенок уже умер, и его съели. А сам Фостер к тому времени съел, по меньшей мере, шестерых.

– Думаешь, он и есть наш вендиго? – спросил Сэм.

Человек не вдруг становится вендиго. В самом начале это обычные люди, которые дошли до грани и стали каннибалами, чтобы выжить. Но те, кому это нравится, могут потерять себя. С ними случается что-то вроде болезни, и, в конце концов, их голод может утолить только человеческая плоть.

– Я думаю, в той хижине остались вещи Фостера. Дагерротип, на котором изображен маленький городок, и второй, с женщиной и ребенком, точно как-то связаны с ним. Не смог найти ни одной фотографии с ребенком, но вот его жена.

Бобби подтолкнул книгу к Дину и Сэму. На черно-белой фотографии они увидели очень постаревшую женщину с того старого снимка.

– Вот что еще я нашел, – Бобби подвинул другую книгу, с более четкой фотографией магазина и почты под названием «Бар Фостера». – Маленькое поселение около реки Юбы. Его затопило, когда создавали водохранилище Буллардс Бар.

– А что случилось с Фостером? – поинтересовался Дин.

– Тут сказано, он заболел и умер в 1879 году.

– Но может быть, он просто исчез, а семья решила, что он мертв?

– Особенно если он начал превращаться. Поначалу он, должно быть, выглядел очень больным.

Сэм подался вперед:

– Есть идеи, где его логово?

Вернувшись к книгам, Бобби вытащил из стопки одну:

– Насколько я знаю, есть одно местечко под названием «Лагерь Смерти». Именно там отряд «Отчаянная Надежда» попал в снежную бурю, именно там им впервые пришлось кого-то съесть. Возможно, Фостер возвращается на место преступления.

– Значит, пойдем туда и убьем его, – решил Дин.

– К сожалению, не все так просто. Ни в одном источнике не указано, где именно находился Лагерь Смерти. Известно только, что недалеко от современного Эмигрант Гэп. Я видел топографическую карту Геологической службы: там полно рудников. Вендиго может быть где угодно. Нужно больше информации.

– И куда мы теперь? – спросил Сэм.

– В Вирджиния-Сити, – сказал Бобби, захлопнув блокнот.

– А что там?

Бобби встал.

– Салун «Тузы и Восьмерки».

Стул заскрежетал по полу так, как это умеют только библиотечные стулья. Бобби поморщился.

– Там собираются охотники. Думаю, мы не первые, кто преследует эту тварь. Кто-то наверняка что-нибудь да знает.

Винчестеры тоже поднялись.

– Звучит неплохо, – подытожил Дин. – Поехали.

Глава 7

Над Вирджиния-Сити дул холодный ветер. Главная улица, судя по всему, осталась такой, какой была в 1879 году. Город стоял на крутом склоне, над ним возвышались покрытые лесом горы, а внизу раскинулась высокогорная пустыня. Тротуары на главной улице были деревянными, по обе стороны тянулись старые бары, отели и казино. Некоторые здания, тоже деревянные, покосились. Дин шагал к «Дельта Салуну», тротуар скрипел под ногами. Рядом взревел мотоцикл, остановился около салуна, в окнах которого красовалась реклама «Всемирно известного Стола Самоубийц». Выше на крутом склоне находились театр «Пайпер Опера Хаус» и улица Миллионеров с огромными усадьбами, построенными богачами со знаменитого серебряного рудника Комсток-Лоуд. По улицам гуляли люди, где-то в баре играли блюграсс[3]. Это странное, экзотическое место будто перенеслось сюда прямо с Дикого Запада.

Сэм, Дин и Бобби прошли мимо редакции местной газеты, в которой когда-то работал Марк Твен, мимо заведения, предлагающего туры выходного дня с привидениями. Глядя на старые здания и покосившиеся балконы, слыша одинокий шепот ветра на улицах, Дин подумал, что найти привидение тут наверняка не трудно.

Справа показался салун «Тузы и Восьмерки» – большое деревянное белое здание. Побитая непогодой вывеска качалась и скрипела на ветру. На ней были изображены руки с колодой игральных карт.

– Пришли, – сказал Бобби.

Несколько суровых парней курили перед входом, Дин кивнул им. Внутри музыкальный автомат играл незнакомый Дину кантри-вестерн. Заведение было старым, сохранившим атмосферу девятнадцатого века, с просторным деревянным баром с медными перильцами в низу стойки, на которые полагалось ставить сапоги. Над лампами с викторианскими абажурами проплывали клубы дыма. В углу стояло старое пианино с пожелтевшими клавишами, кое-где слоновая кость совсем откололась. На стенах висели старые картины: пустынные пейзажи и танцовщица с веером. В другом углу три ковбоя с обветренными лицами играли в карты за обшарпанным деревянным столом. Не хватало только медных плевательниц рядом с барными стульями.

Посетители, сидевшие с пивом у стойки, оглянулись и равнодушно посмотрели на вошедших.

– Что будете пить, парни? – спросила барменша, высокая женщина с таким количеством татуировок на руках, что кожи не было видно.

– Всем пиво, – отозвался Бобби. – И виски, – он посмотрел на полки, где в угасающем солнечном свете поблескивали бутылки. – Два виски.

Они заняли три стула в дальнем конце стойки. Глядя в огромное окно, Дин видел, как солнце золотит пустыню и горы. Красивое место.

Барменша, перекинув через левое плечо полотенце, принялась разливать напитки. Она украдкой разглядывала новых посетителей. Дин поймал взгляд соседа. Интересно, сколько из присутствующих – охотники, а сколько – туристы? Барменша подвинула Дину светлое пиво, и он, сделав глоток, повернулся на стуле, чтобы осмотреть зал.

Все три стола были заняты. Кроме игроков в покер, здесь сидели двое мужчин в кожаной одежде и с татуировками, и женщина в черном кожаном жилете и в коротких чапсах с бахромой поверх голубых джинсов. За долгие годы, проведенные на мотоциклах под горячим солнцем, их загорелые покрасневшие лица покрылись морщинами и загрубели. Длинные волосы были заплетены в тугие косы, один из мужчин был в черной бандане с черепами. Дин гадал, кто они – выбрались покататься на мотоциклах или все же охотники?

За вторым столом негромко разговаривали двое мужчин. Блондин в черной футболке и зеленой военной

Добавить цитату