8 страница из 86
Тема
весело смеяться, остальные присоединились к нему. Смеялись до боли в боках, и Флетчер изо всех сил пытался дышать. Даже Игнатус, казалось, был счастлив, лая и вертясь. Афина присоединилась к ним и опустилась на колени Элис. По крайней мере, некоторое время они были счастливы.

Но вскоре свет начал меркнуть и счастье вместе с ним. Их желудки урчали, а фляжки были наполовину пусты. Несмотря на кажущуюся безжизненность окружающую их, странные звуки эхом отражались на верхушках деревьев, а ночные существа бродили рядом. Топи они оставили позади, деревья стояли настолько плотнее, что Шелдон с трудом проходил через них.

Тоск охранял ночью, но с каждым щелчком и шорохом Флетчер вскакивал и всматривался во мрак. Он ничего не видел, кроме теней. Тем не менее Тоск казался невозмутимым, даже когда он услышал тихое рычание, как будто появившееся в нескольких ярдах.

Мгновением позже, в тусклой темноте появилось синее свечение, холодный свет заставил ледяному страху, овладеть им.

— Ребята, подъём, — прошептал Флетчер, расталкивая остальных.

— Ты думаешь я спал? — сказал Отелло, перевернувшись и потирая спину. — Это чертовски невозможно, в этой твёрдой раковине и в таком шуме.

— Тихо! — зашипел Флетчер, зажимая рукой рот Отелло.

Сильва молчала, но низко прижалась к панцирю, её фалькс был наполовину вытянут из ножен на спине.

— Там — вирдлайт, — прошептал Флетчер, указывая на свет. Он становился ярче, и Флетчер мог видеть темные фигуры, проскальзывающие мимо них — крошечные демоны, спасающиеся от неестественного света.

Флетчер услышал скрип дерева и металла — это Кресс медленно проворачивала свой арбалет; его сердце забилось в груди, когда он всматривался во мрак.

— Шаманы? — прошептала Сильва.

Появилось первое пятнышко, сияющее голубым в темноте. За ним последовали другие. Они были маленькими, возможно, меньше, чем обычный вирдлайт, но ярче и многочисленнее — сотнями разбросаны по лесу, насколько хватало взгляда. Было странно то, что их движение казалось целенаправленным и скоординированным.

Затем они увидели это. Фигуры, следующие за роем огней, шествовали в медленном темпе лунатиков.

— Они прочёсывают лес из-за нас, — вздохнула Кресс, откинувшись, когда ореол тускло-голубого света охватил панцирь Шелдона. — Мы должны подняться на деревья!

— Нет, подожди, — зарычал Отелло, подняв руку. — Смотри.

Тёмные фигуры были демонами. Это подтвердило подозрения Флетчера о том, что шаманы находятся поблизости, потому что там была мешанина видов, которые редко встречались вместе. Лохматый канид споткнулся о корень дерева, его глаза смотрели вверх на огни. Три лавеллана, крысиных грызуна с ядовитыми клыками, проследовали неподалеку. Дюжина небольших клещей разных цветов, семенили по земле рядом с ними, варьируя по размеру от долгоносика до жука-оленя.

Там даже был Баку, редкий демон размером со свинью, хоботом и бивнями, как у слона, и полосатым, как у тигра, мехом. Но все двигались как зомби из легенд, заворожённые огнями вокруг.

— Блуждающие огни, — сказал Отелло, с гримасой ужаса. — Мы не должны беспокоиться.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Флетчер, перемещаясь назад, когда светящиеся пятнышки голубого света приблизились к панцирю.

— Они наполняют свои прозрачные брюшки вирдлайтом и используют его для передвижения, подобно крошечным, безногим светящимся червям.

После ответа Отелло, Флетчер мог рассмотреть крошечные чёрные соринки под огоньками.

— Что они делают? — шёпотом спросила Сильва, махнув рукой на один из проплывающих мимо.

— Они ведут их к смерти, — пробормотал Отелло.

Канид воткнулся в ногу Шелдона, но, казалось, даже не заметил этого, просто продолжил своё движение под животом заратана.

— Они завораживают демонов своим светом и заводят в болото, или зыбучие пески, или куда-нибудь где их жертвы умрут. Затем они питаются трупами и откладывают яйца. Вероятно, поэтому эта область настолько безжизненна; она должно быть заражена ими. К счастью, это срабатывает только на маленьких диких демонах.

Флетчер вздрогнул и подтянул куртку к себе. Они казались прекрасными, но истинным предназначением оставался холод внутри их желудков.

Он осознал, что Отелло был единственный в группе, у которой за плечами было два года Вокана, и в ближайшие дни знания гнома будут очень полезны. Он только надеялся, что они избегут более опасных демонов эфира.

Группа молча наблюдала, как голубой свет исчез, и загипнотизированные демоны растворились во мраке. Флетчер подошёл ближе к матери, но увидел, что она спит, устроившись с Игнатусом и прижавшейся к ней Афиной.

— Мы должны были убить его, — пробормотала Сильва, настолько тихо, что Флетчер едва мог её услышать из-за глухих шагов Шелдона.

— Убить кого? — спросил он.

— Баку, — ответила она, указывая в сторону ушедших демонов. — Это демон стоит внизу пищевой цепи. А также у него много мяса.

— Вы хотите съесть демона? — ахнула Кресс, случайно подслушав.

— Вы ели их с тех пор как попали сюда, в этот ад, и даже перед этим, — сказала Сильва, показывая на уменьшающиеся запасы лепестков. — Разве Электра не говорила, что растения эфира технически тоже демоны?

— Да, но… это неправильно, — сказала Кресс, схватила Тоска и обняла защищая.

— Ну, либо это, либо голодать, — ответила Сильва. — Если только часть эфира Гоминиума не за этими горами, что вызывает некоторые сомнения. В какой-то момент нам нужно будет есть.

— Я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь раньше ел демона, хотя слышала, что шаманы так поступают время некоторых обрядов, — размышляла Кресс.

Мысли о том, чтобы съесть демона, никогда не приходили в голову Флетчера. Он отвергал это, но, впрочем, демоны же ели мясо в его измерении. Почему же он не может это сделать здесь?

— Флетчер, что ты думаешь? — спросил Отелло, наблюдая за его размышлениями.

Флетчер ухмыльнулся и с сожалением покачал головой, внезапно остро ощутив пустоту в желудке.

— Давайте спать, — сказал он, подойдя к матери и садясь рядом. — Сделаем это завтра.

Глава 7

НЕБО УЖЕ ПОТЕМНЕЛО, живот Флетчера бурлил и судорожно сжимался, переваривая лепесток, который он проглотил несколько часов назад. Команда охотилась весь день, высадившись с помощью Лисандра в нескольких милях впереди пути Шелдона, но ничего так и не нашли. Теперь они разделились, чтобы охватить больше территории.

Флетчер знал голод и раньше, когда зима в Пэтле наступила рано, и горные тропы были непроходимы для торговцев. От голода спасала охота. Тогда и сейчас его чувства были обострены, отточены отчаянием, но также он был слабее и медлительнее. Разница заключалась в том, что в лесах Пэлта неудачная охота означала только ещё один день голода. Здесь — смерть.

Затаившись в тени корявого куста, Флетчер услышал стук копыт по сырой земле поблизости. Затем густой храп и мягкое ритмичное пережевывание растений. Это был первый признак жизни, с которым он столкнулся.

Флетчер осмелился приблизиться, передвигая одну ногу за другой с осторожностью, выработанной длительной практикой. Он не осмеливался натянуть лук, потому что скрип мог выдать его. Еще шаг, и он прижал рукой стрелы в колчане, чтобы не было стука. За прореживающими листьями кустарника Флетчер увидел свою добычу.

Это был мощный зверь, такой же большой,

Добавить цитату