— Кто нам поможет, барон?
— О небо, конечно, нет. В таких делах от него не будет никакого проку.
— Но он защищает нас, — сказала Тиффани. — Так мама говорит.
— Правда? Да от кого он может вас защитить? В смысле, от кого он может вас защитить?
— Ну, от этих, как их… от противников.
— У него большая армия?
— Э-э, во-первых, сержант Робертс. А ещё Кевин, Невил и Тревор, — сказала Тиффани. — Их тут все знают. Они всё больше замок охраняют.
— Кто-нибудь из них владеет магией?
— Я однажды видела, как Невил показывал карточные фокусы.
— Они хороши на вечеринках, а вот против кого-то вроде Дженни, боюсь, не особенно помогут, — сказала мисс Тик. — А здесь есть дру… в вашей округе вообще есть ведьмы?
Тиффани помялась, прежде чем ответить:
— Только старая госпожа Клацли, но её уже нет…
Да, конечно, она жила одна в странном доме…
— Хорошее имя, — сказала мисс Тик. — Хотя я его вроде бы раньше не слышала. И где сейчас эта ведьма?
— Она умерла зимой в метель, — медленно проговорила Тиффани.
— А теперь расскажи мне то, о чём ты молчишь. — Голос мисс Тик резал, как нож.
— Э… кажется, она просила, умоляла её впустить, но никто не открыл ей дверь, и… э… ночь была холодная, и… госпожа Клацли умерла.
— И она была ведьмой, да?
— Все твердили, что она ведьма, — сказала Тиффани.
Ей очень не хотелось говорить об этом. Никому в окрестных деревнях не хотелось. И все обходили стороной развалины избушки в лесу.
— Но ты так не думаешь?
— Э… — Тиффани стало неуютно. — Дело в том, что у барона был сын, Роланд. Мальчику исполнилось двенадцать вроде бы. И он поехал кататься по лесу верхом один. И собаки вернулись без него.
— Госпожа Клацли жила в этом лесу? — спросила мисс Тик.
— Да.
— И люди решили, она убила его? — Ведьма вздохнула. — Должно быть, они подумали, что она изжарила его в печке или что-нибудь в этом роде.
— Так прямо они не говорят, — сказала Тиффани. — Но мне кажется, да, как-то так они думают.
— А его лошадь вернулась?
— Нет, — сказала Тиффани, — и это странно, потому что, если бы она бродила по холмам, её бы точно заметили.
Мисс Тик сложила руки на груди, фыркнула и улыбнулась без тени весёлости.
— Ну, это легко объяснить, — сказала она. — У госпожи Клацли была большая печка?
— Нет, — ответила Тиффани. — Довольно маленькая. Всего десять дюймов глубиной.
— Дай угадаю. У госпожи Клацли был беззубый рот, а ещё она часто говорила сама с собой, верно? — сказала мисс Тик.
— Да. И у неё была кошка, — добавила Тиффани, и тут слова, будто прорвав плотину, хлынули из неё потоком: — И вот, когда баронский сын пропал, они пришли к её домишку в лесу, перерыли весь её садик, до смерти забросали камнями старую кошку, свалили книги посреди комнаты и подожгли, и всё сгорело, и говорили, что она ведьма.
— Сожгли книги, — сказала мисс Тик голосом сухим, как старая бумага.
— Они говорили, там были странные письмена и картинки со звёздами!
— И ты увидела всё это, когда пришла посмотреть?
Тиффани испуганно сглотнула:
— Откуда ты знаешь?
— Я умею слушать. Так были там письмена и звёзды?
Тиффани вздохнула:
— Да, я пошла туда на следующий день. Несколько страниц, должно быть, вылетели из огня и уцелели. Я нашла один обрывок, там были старинные буквы и синяя с золотом каёмка. И я похоронила кошку.
— Ты похоронила кошку?
— Да! — выпалила Тиффани. — Кто-то ведь должен был это сделать!
— И ты измерила печку, — добавила мисс Тик. — Я знаю, ты сделала это, ты ведь сама недавно назвала её точный размер.
«И суповую тарелку ты тоже измерила, — добавила она про себя. — Интересная находка мне попалась…»
— Ну да. Потому что… это же была крошечная печка! И если старая госпожа Клацли куда-то уколдовала мальчишку и его лошадь, то почему она не уколдовала куда подальше тех, кто пришёл за ней? Это же чепуха какая-то…
Мисс Тик взмахом руки остановила её:
— А что было потом?
— А потом барон велел, чтобы никто не имел с ней дела. Он сказал, что любую ведьму, которая тут объявится, бросят в омут связанной по рукам и ногам. Э… тебе, наверное, лучше быть осторожнее.
— Я умею развязывать узлы зубами, а в Щеботанском колледже для молодых барышень мне в своё время вручили Золотую Грамоту по плаванию, — сказала мисс Тик. — Кроме того, я недаром много тренировалась, прыгая в бассейн одетой. — Она наклонилась к Тиффани: — Теперь дай-ка я угадаю, что произошло с госпожой Клацли. Она кое-как пережила лето и осень, но потом настала зима и пошёл снег. Старая женщина воровала еду из амбаров, возможно, женщины тайком давали ей что-нибудь поесть с заднего крыльца, когда мужчины не видели. А мальчишки постарше, наверное, бросали в неё чем придётся, так?
— Как ты догадалась? — спросила Тиффани.
— Поверь, для этого особого воображения не требуется, — сказала мисс Тик. — Но она не была ведьмой, верно?
— Я думаю, она была просто больной и никому не нужной старой женщиной, от которой слегка попахивало и которая казалась странной из-за беззубого рта, — сказала Тиффани. — Она только выглядела точь-в-точь как ведьма из сказки. Достаточно иметь каплю мозгов, чтобы понять это.
— Ты права, — сказала мисс Тик. — Но порой и капли мозгов не сыщешь, когда она нужна.
— Так ты научишь меня всему, что нужно, чтобы быть ведьмой? — спросила Тиффани.
— Скажи, почему ты всё-таки хочешь стать ведьмой, хотя знаешь, что произошло с госпожой Клацли?
— Затем, что такое не должно повториться, — сказала Тиффани.
«Она даже похоронила кошку старухи, — подумала мисс Тик. — Удивительный ребёнок…»
— Хороший ответ. Но я не учу, как стать ведьмой. Я учу тому, кто такие ведьмы. Ведьмы учатся в особой школе. Я всего лишь показываю дорогу тем, кто подаёт надежды. У каждой ведьмы есть свои интересы, мне вот нравится работать с детьми.
— Почему?
— Их легче запихнуть в печку.
Тиффани не испугалась, только рассердилась:
— Не говори гадостей!
— Видишь ли, ведьме не обязательно быть лапочкой. — Мисс Тик достала из-под стола большой чёрный мешок. — Рада, что мне удалось привлечь твоё внимание.
— А что, правда есть такая школа, где учатся быть ведьмами? — спросила Тиффани.
— Можно и так сказать, — ответила мисс Тик.
— Где?
— Совсем рядом.
— И она волшебная?
— Ещё какая.
— Это такое чудесное место, да?
— Ничего подобного нигде больше нет.
— Ия могу попасть туда по волшебству? Меня отнесёт туда единорог?
— С чего бы ему тебя носить? В конце концов, единорог — та же лошадь, только остроконечная. Совершенно ничего особенного. С тебя одно яйцо, спасибо.
— Где мне искать эту школу? — спросила Тиффани, расплатившись.
— Ага! Вот теперь ты зришь прямо в корнеплод, — сказала мисс Тик. — Две моркови.
Тиффани дала ей морковь.
— Спасибо. Готова слушать? Итак, чтобы найти школу ведьмовства, отправляйся на возвышенность где-нибудь поблизости, поднимись на вершину, открой глаза… — мисс Тик умолкла.
— И?
— И открой их снова.
— Но… — начала было Тиффани.
— Ещё яйца есть?
— Нет, но…
— Тогда урок окончен. Но я бы хотела задать тебе один вопрос…
— «Яйца есть?» — предположила Тиффани.
— Ха!