Она фыркнула:
– Вы еще многого не знаете, мистер Бейкер!.. Смотрите, вон там. Мы почти приехали.
Машина подъехала к знаку, который он заметил издалека. Над изображением пальмы и волн читалось название: «ДЕРЕВНЯ МАРСИЙ».
– Никогда раньше не слышал об этой деревне, – признался Линус. – Приятное место?
– Смотря какой смысл вы вкладываете в слово «приятно». Для вас – наверное. Для меня – нет.
Они поднялись на вершину холма. Внизу, вдоль берега моря, среди согнутых временем и ветрами деревьев, стояли разноцветные домики – пастельных оттенков, под соломенными крышами. Линус всегда мечтал о подобном месте. У него защемило сердце.
– Мы здесь не остановимся, даже не просите, – предупредила мисс Чапелуайт. – Они не любят, когда мы приезжаем.
– Что вы имеете в виду?
– Не все люди такие прогрессивные, как вы, – сказала она с легкой насмешкой. – Люди из Марсия нас не приветствуют.
– Спрайтов?
Она горько усмехнулась:
– Всех магических существ, мистер Бейкер.
Очень скоро он понял, что она имела в виду. Когда машина ехала по главной улице, ведущей через деревню, люди в майках, шортах и резиновых шлепанцах поворачивались и смотрели на них явно неодобрительно, а то и с открытой враждебностью.
– Странно, – покачал головой Линус.
– К этому привыкаешь, – сказала мисс Чапелуайт.
– Почему они такие?
– Я не специалист по поведению людей. – Ее пальцы стиснули руль, когда женщина на тротуаре шагнула к дороге, чтобы закрыть собой трех упитанных детишек. – Полагаю, они боятся того, чего не могут понять. И этот страх превращается в ненависть… Поскольку они не понимают детей, поскольку боятся их, они их ненавидят. Обычное дело. Так происходит всегда и везде.
– Я никого не ненавижу, – сказал Линус.
– Неправда.
Он покачал головой:
– Правда. Ненависть – пустая трата времени.
Мисс Чапелуайт взглянула на него, открыла рот, чтобы что-то сказать… и, видимо, решила сменить тему:
– Приехали. Сидите в машине.
Она припарковалась у края причала и вышла. На причале рядом с маленьким паромом стоял мужчина. На горизонте виднелись смутные очертания острова.
– Ты поздно, – рявкнул мужчина, когда мисс Чапелуайт к нему подошла. – Я не езжу на остров, когда темнеет.
– Все будет хорошо, Мерль. Я с тобой.
– Велика радость!.. – Мерль плюнул через край причала в воду. Потом посмотрел на Линуса. – Он, значит?
Мисс Чапелуайт оглянулась:
– Да.
– Я думал, пришлют кого помоложе.
– И я так думала.
– Ладно, поехали. Но скажешь Парнасу, что беру двойную плату.
Она вздохнула:
– Скажу.
Бросив на Линуса еще один недоверчивый взгляд, Мерль ловко запрыгнул на паром. Мисс Чапелуайт вернулась к машине.
– Похоже, нас ожидают сложности, – прошептал Линус Каллиопе.
Она замурлыкала в ответ.
– Все в порядке? – спросил он, когда спрайт села на свое место.
Хотя, конечно, вряд ли. Мерль выглядел очень неприятным типом.
– В порядке, – пробормотала она.
Мерль опустил мостик с парома на берег, и машина тронулась с места. На секунду Линус похолодел – мостик заскрипел и прогнулся под их весом. Но все закончилось быстро и благополучно.
Въехав на борт, спрайт нажала какую-то кнопку, и над салоном машины поднялась виниловая крыша. Мисс Чапелуайт выключила двигатель.
– Послушайте, мистер Бейкер. Я думаю, мы начали знакомство не с той ноги.
– Хотите сказать, что я не самый лучший в мире собеседник?
– Я – спрайт, а это значит, что я защищаю свою территорию.
– Остров…
Она кивнула:
– И всех его жителей.
Линус кашлянул:
– А вы с этим мистером Парнасом…
Она приподняла бровь.
Линус покраснел и отвернулся.
– Не важно.
Она засмеялась:
– Нет. И поверьте мне, этого никогда не случится.
– Хорошо, извините.
– Я понимаю, что у вас своя работа, – продолжала мисс Чапелуайт. – И вы столкнетесь с тем, чего не видели раньше. Прошу лишь дать им шанс. Они – больше, чем написано в их досье.
– Вы разъясняете мне мои должностные обязанности? – сухо спросил Линус.
– Я прошу немного сострадания.
– Я знаю, что такое сострадание. Потому и занимаюсь тем, чем занимаюсь.
– Вы правда в это верите?
Он пристально посмотрел на нее:
– Что вы имеете в виду?
Мисс Чапелуайт покачала головой:
– У вас нет на меня досье, потому что я не должна существовать. Артур… мистер Парнас… отправил меня вас встретить, желая показать, что он вам доверяет. Он знает, каким человеком вы можете быть. И надеется, что вы сможете быть таким человеком здесь.
Линусу стало не по себе.
– Что он может обо мне знать? Как он узнал, кого сюда назначат? Мне самому только вчера сказали.
Она пожала плечами:
– У него свои способы… Пока мы плывем на остров, посмотрите остальные досье. Лучше заранее представлять, с кем вы столкнетесь. Так безопаснее.
– Для кого?
Ответа не последовало.
Тогда Линус повернул к ней голову… Водительское сиденье было пусто.
– Вот чертовщина, – пробормотал он.
Линус понимал, что следует прислушаться к ее совету. Предупрежден – значит, вооружен, и все такое. Однако после того, что он обнаружил в папке «Люси», он боялся заглядывать в другие папки, опасаясь найти там еще чего похлеще. Чрезвычайно Высокое Руководство его здорово запугало своими туманными предостережениями. А слова мисс Чапелуайт только добавили напряжения.
Он задумался, не сказал ли ей чего лишнего и не удалось ли ей заглянуть в досье, пока он лежал в отключке на платформе. И то и другое казалось вероятным; впредь надо быть бдительнее.
Линус сидел в машине, терзаясь желанием узнать, что содержат папки с досье, лежащие у него на коленях, и боясь снова потерять сознание. В воображении возникали то страшные монстры с острыми зубами, то существа из огня и серы. Да, они только дети, сказал он себе, но и дети могут укусить, если их спровоцировать.
Тем не менее…
Он перебрал папки в поисках одной конкретной. Вздрогнул, увидев папку Люси, торопливо сунул ее под другие. Наконец, нашел ту, которую искал.
Директор приюта.
Артур Парнас.
Папка была тонкой – всего один лист бумаги. На расплывчатой фотографии был изображен стройный мужчина на синем фоне. Совершенно заурядный… Впрочем, внешность обманчива.
Досье (если так можно назвать маленький фрагмент текста) не поведало ничего интересного. Известно лишь, что возраст директора сорок пять лет и его работа на Марсии не вызывает особых нареканий.
Линус не знал, был ли он разочарован или испытал облегчение.
Солнце уже начало клониться к горизонту, когда звон колокола возвестил о прибытии на остров. Резкий толчок парома вывел Линуса из задумчивости. Он посмотрел в заднее окошко и увидел, как мостик парома опускается на невысокий причал. Когда он снова повернулся, на лобовое стекло упала тень.
– Вам выходить! – крикнул голос.
Линус подался вперед и глянул через лобовое стекло.
Мерль стоял, уперев руки в бока.
– На выход, – повторил он.
– Но…
– Проваливай с моего парома!
Ключ торчал в замке зажигания, и Линус мысленно поблагодарил спрайта хотя бы за это.
Он открыл дверь и чуть не выпал из машины вместе с Каллиопой. В последнюю секунду он успел спасти себя и ее, хотя кошка не оценила его акробатику. Линус поставил переноску с шипящей Каллиопой на сиденье и закрыл дверь. Обходя машину сзади, он весело помахал Мерлю.
Тот не ответил.
– Да уж,