3 страница из 64
Тема
ядовит как змея и отвратителен как жаба. С ним лучше не связываться лишний раз.

— Это я уже понял, — кивнул я, украдкой поглядывая на толстяка — тот охаживал последними словами официантку, а тот безропотно молчала, покорно опустив взгляд.

— Йоши, — старик протянул мне руку.

— Кост… то есть Кенджи, — ответил я, принимая приветствие и с удивлением отмечая, насколько сильна оказалась ладонь старика — словно тиски. — Кенджи Мураками.

— Ты тут вроде со вчера?

— Верно.

— Тогда все понятно. Еще ничего не знаешь, — Йоши глянул на висевшие на стене кухни часы, удовлетворенно кивнул. — Давай я тебе коротко расскажу основные правила, пока есть пара минут. Чтобы ты в следующий раз не попался в ловушку к Бао.

Старик кивнул на толстяка.

— Это, как ты уже понял, сам Бао. Администратор. В его обязанности входит брать с посетителей плату, а также следить за общим порядком. Ну ты уже и сам прекрасно понял кто он такой по своей натуре.

Я улыбнулся, кивнул.

— Помимо Бао, у нас есть два повара — Казуо и Казуо, — старик добродушно рассмеялся. — Так уж получилось, что у них одинаковые имена. Чтобы не путаться, мы зовет одного Генерал — он и в самом деле служил в армии. А второго — Крыса. Но это, конечно же, за глаза. Думаю, ты и сам скоро поймешь, почему у него такое прозвище.

Я глянул на стоящих у плиты поваров. Генерал был крупным, крепким мужчиной с военной выправкой и сосредоточенным лицом. А Крыса, суетившийся рядом, по своему виду и в самом деле напоминал грызуна — лицо вытянутое, передние сильно выдающиеся вперед зубы выглядывают изо рта, мелкие черные глаза постоянно смотрят по сторонам.

— Еще у нас есть две официантки — Сакура и Юки.

Их я приметил сразу — две девушки, в коротких юбочках, невольно привлекали взгляд.

— А это помощница поваров Наоми, — старик кивнул на девушку, сидящую в другой стороне кухни и сосредоточенно перебирающую овощи, сортируя их, готовя для подачи. Лица девушки разглядеть не удалось.

— И конечно же уборщик по имени Йоши!

Старик, довольный собственной шуткой, рассмеялся.

— А Хироши, про которого вы говорили? Он кто?

— Это пока к делу не относится, — вмиг став серьёзным, ответил старик.

Я подумал, что этот Хироши видимо хозяин заведения, раз его боятся и о нем не хотят лишний раз говорить.

Стрелки часов показали восемнадцать часов вечера, раздался сигнал — тревожное пиканье. И едва прозвучал сигнал, как все в кухне засуетились — официанты принялись поправлять фартуки, а повара мешать блюда в сковородах.

— Это еще что? — спросил я Йоши, кивая на часы.

— Это сигнал, — ответил старик. — Самый важный для всех нас.

Я вопросительно глянул на Йоши.

— На заводе «Хабу Дизель» скоро дадут гудок — окончание смены, — пояснил тот и, прищурившись, улыбнулся, став похож на довольного кота. — Толпа работяг после трудного рабочего дня захочет промочить горло и вкусно перекусить. И все они пойдут к нам. А значит, самое время наточить ножи, Кенджи-сан! Готовься, будет весело!

Глава 2

— Ты что, сейчас разыгрываешь меня?

В комнате висело сизое марево. Начальник финансового отдела корпорации «Спрут» курил как паровоз, и никто не мог отучить его от этой дурацкой привычки. Само курение не вызывало у присутствующих особого раздражения, дыми сколько влезет. Но то, что он это делал порой прямо в квартире или офисе заставляло многих злиться. Вот и сейчас Горо Фукуда смолил сигарету, пуская дым в потолок. Причем помещение не было оборудовано вытяжкой и потому по комнате слоился сизый туман.

— Нет, не разыгрываю. Все было именно так, как я и рассказала, — терпеливо ответила Ёсико, глядя как клубиться по комнате дым.

К сигаретам она относилась безразлично, но запах… он опят пропитает дорогое платье из последней коллекции Рея Кавакубо и придется его отдавать в химчистку. Опять растраты. Девушка обреченно вздохнула.

— Я следила за парнем от самого промышленного района до третьего квартала. Там все и произошло. Неизвестные…

— Как они выглядели? Ты можешь мне их описать?

— Лысые, в черных куртках, крепкие. На «тайоте» приехали.

— Номер?

— Не запомнила.

Фукуда задумался. Спросил:

— И они его похитили?

— Да, — кивнула Ёсико.

— Очень странно.

Фукуда смял сигарету в пепельнице, тут же достал новую из пачки. Закурил.

— Выпьете? — предложила девушка.

Фукуда лениво кивнул.

Ёсико налила хозяину виски — еще одну его страсть. Тот взял стакан, принялся смаковать. Увидев довольную улыбку на устах, девушка осмелилась спросить давно мучавший ее вопрос:

— Зачем он вам понадобился? Он ведь простой… неудачник. Ни должности, ни имени. Блеклая тень.

— Ах если бы! — усмехнулся Фукуда. — Не такая уж он и блеклая тень.

— Что вы имеете ввиду?

Хозяин пристально посмотрел на девушку так, словно она была на витрине, а он выбирал товар.

— Этот парнишка не так-то прост, как тебе показалось. Очень не прост. Но думаю, он и сам еще не знает, насколько он ценен.

— Я не совсем понимаю…

— Тебе и не нужно, — осадил ее господин. — Главное выполняй то, что я тебе скажу. И тогда этот парень поможет нам продвинуться вверх, получить определенную власть в корпорации.

— Вряд ли он поможет, — сморщила носик Ёсико. — Эти лысые бандиты так его отделали, что, наверное, он уже умер.

Лоб Фукуды исказила глубокая морщина.

— Что ты такое говоришь⁈ — прошипел он.

— Они его били очень сильно, — ответила девушка и только сейчас поняла, что сказала лишнего.

Настроение Фукуды изменилось быстро. На лице заиграли желваки. Глаза налились красным цветом.

— Ты же сказала, что они его просто избили. А сейчас говоришь, что убили.

— Не убили. То есть я не могу точно сказать убили они его или нет. Но избили очень сильно, мне на мгновение показалось…

— Тебе показалось⁈ — закричал Фукуда. — Тебе показалось⁈

Девушка опустила взгляд в пол.

— Тебе не должно ничего казаться. Ты должна четко выполнять порученные тебе задания. И ничего казаться тебе не должно!

Ёсико склонила голову, закивала.

— Так точно, господин.

— Ты проследила дальше их маршрут передвижения? — немного успокоившись, продолжил расспрос Фукуда.

— Нет.

Неизвестно что бы произошло дальше, если бы не телефон, лежащий на столе. Внезапно он зазвонил, отвлекая внимание хозяина комнаты.

Фукуда поднял трубку, молчал выслушал и лишь спросил:

— Уверен?

Потом положил трубку.

Морщина на лбу разгладилась. Фукуда вновь откинулся на кресле, отпил виски. Закурил.

— Никуда он не делся, — сказал он. — И не умер. Вновь вернулся в свою забегаловку, работает.

Ёсико облегченно вздохнула. Но радость была не долгой. В груди у девушки неприятно кольнуло. Кто сейчас звонил господину

Добавить цитату