23 страница из 115
Тема
отдельных людей и целых групп. Там были стихи, которые привносили новое звучание ненависти в тексты старых песен, там даже было руководство, как можно убить и расчленить чернокожую женщину.

— Это как раз то, что смотрел Билли, — тихо произнесла Мелисса. Она указала на принтер. — Ему даже прислали сопроводительную картинку. Я не стала ее трогать и устраивать по этому поводу шум. Мне не хотелось его пугать.

Роджерс заглянул в лоток и увидел там цветную распечатку. Это была фотография женского тела, из которого удалили скелет — вид сбоку, вид сверху со стрелочками и пояснительными надписями. Судя по изображению, снимок был сделан в морге. Генерал испытывал отвращение к тому, что ему приходилось видеть на полях сражений, хотя там все было безлико. Здесь же все было садистски конкретно. Картинка вызвала у него острое желание порвать на клочки текст Первой поправки к Конституции «Первая поправка к Конституции США, или статья I “Билля о правах”, гласит:

"Конгресс не должен издавать законов, устанавливающих какую-либо религию или запрещающих ее свободное исповедание, ограничивающих свободу слова или печати или право народам мирно собираться и обращаться к правительству с петициями о прекращении злоупотреблений”.», однако Роджерс одернул себя, осознав, что тогда он в определенной степени станет похожим на этих выродков.

Вынув распечатку из лотка, он сложил ее и сунул в карман брюк.

— Я поручу разобраться с этим нашим технарям из Центра, — сказал ей Роджерс. — У нас есть программа “Самсон”, используемая для разрушения программного обеспечения. Может быть, нам удастся их остановить.

— Только для того, чтобы они начали снова, — возразила Мелисса, — а кроме того, это еще не самое страшное.

Женщина снова склонилась над клавиатурой. Она вышла на другой сайт, где с периодичностью в пятнадцать секунд менялись короткие заставки видеоигры.

Раскадровка показывала мужчину с лассо, который гнался по лесу за чернокожим. Чтобы настичь свою жертву, преследователю приходилось перепрыгивать через мертвые тела и уклоняться от босых ног линчеванных в лесу негров. Текст над бегущими картинками гласил:

У НАС НАЙДЕТСЯ “ЛАССО” И ДЛЯ ТЕБЯ!

ЧЕРЕЗ ДЕВЯТЬ ЧАСОВ ДВАДЦАТЬ МИНУТ ОТ АТБ

К ВАМ ПОСТУПИТ ЗАГРУЗОЧНАЯ ИГРОВАЯ ПРОГРАММА

"ВЕШАЕМ СООБЩА”.

ЖДИТЕ НОВЫХ ПОСТУПЛЕНИЙ.


— Вы случайно не знаете, что такое АТБ? — спросил Роджерс.

— А я знаю, — раздался голос позади них. — Джим мне об этом говорил.

Роджерс с Мелиссой одновременно повернулись и увидели Билли, который решительно направился к взрослым.

— Билли, привет! — Роджерс отдал честь. Мальчик отсалютовал в ответ и поздоровался за руку с присевшим на корточки генералом.

— Доброе утро, генерал Роджерс, — отчеканил Билли. — АТБ сокращенно означает: ассоциация “Только для белых”. Джим сказал, что они не хотят к себе пускать всяких цветных. Просто сказать им: “АТБ”!

— Понятно, — ответил Роджерс, все еще продолжая сидеть на корточках. — Ну и что ты об этом думаешь? Парнишка пожал плечом.

— Я не знаю.

— Ты не знаешь? — переспросила Мелисса.

— Ну, — неуверенно ответил Билли, — прошлым вечером, когда я посмотрел на фотографию, то подумал, что моего папу убили. Мне стало грустно.

— Ты пойми, что эти люди, — заговорил Роджерс, — на самом деле очень-очень плохие. И что большинство остальных людей не верят в эти ужасные вещи.

— Джим сказал, что они верят, только не признаются в этом.

— Это не правда, — возразил Роджерс. — У каждого есть свои “маленькие обиды”, мелочи, которые действительно могут раздражать, вроде пустого лая собак или там воя автомобильных сирен. Некоторые люди по-настоящему ненавидят одного-двух человек, соседа там или начальника…

— Папа ненавидел людей, которые пьют растворимый кофе, — подхватил Билли. — Он говорил, что все они филис… кто-то там, забыл…

— Филистимляне, — подсказала Мелисса. Она на секунду отвернулась и плотнее сжала губы. Роджерс улыбнулся мальчику.

— Уверен, на самом деле твой папа их вовсе не ненавидел. Мы частенько пользуемся этим словом слишком свободно, имея в виду вовсе не то, что оно означает на самом деле. Дело в том, что Джим ошибается. Я знаком с кучей людей, но не знаю никого, кто ненавидел бы целые народы. Мальчикам вроде Джима доставляет удовольствие унижать других. Им просто необходимо ненавидеть, это что-то вроде болезни. Психического расстройства. Если они не испытывают ненависти к иммигрантам или тем, кто исповедуют отличную от них религию, они станут ненавидеть тех, у кого другой цвет волос или кто ниже себя ростом, а то и тех, кто предпочитает гамбургеры хот-догам.

Билли прыснул в кулак.

— Имей в виду, эти люди несут зло, и ты не должен верить в то, что они говорят. У меня есть книги и видеозаписи о совсем других людях, таких как Уинстон Черчилль, Фредерик Дуглас и Махатма Ганди.

— Какое смешное имя.

— Оно может звучать для тебя необычно, — согласился Роджерс, — но у этого человека замечательные мысли. У всех этих людей было что сказать хорошего, и я привезу тебе кое-что в следующий раз. Мы могли бы почитать и посмотреть вместе.

— Ладно, — согласился Билли.

Генерал приподнялся с корточек и большим пальцем указал в сторону принтера. Неожиданно он подумал, что по сравнению со всем этим длинноволосый Супермен из комикса вовсе не так уж и плох.

— Ну, а пока я привез тебе тут кое-какие комиксы, — сообщил Роджерс. — Бэтмен сегодня, Ганди в следующий раз.

— Спасибо! — воскликнул Билли. Он украдкой взглянул на мать, и та коротко кивнула. Мальчишка бросился к столику и сгреб в охапку стопку книжек.

— Можешь почитать их после школы, — разрешила Мелисса сыну, проскользнувшему между взрослыми.

— Правильно, — поддакнул Роджерс. — А если соберешься побыстрее, я подброшу тебя до школы. По дороге мы могли бы заскочить в кафе за сухим пайком, а возможно, и сыграть там в видеоигру. А еще ты будешь первым человеком, которого я прокачу на своем новеньком “блейзере”.

— В видеоигру? — не поверил ушам Билли. — У них там в кафе стоит “Огненный бой”!

— Потрясающе, — согласился Роджерс.

Билли впопыхах отдал генералу честь, еще раз поблагодарил за комиксы и вылетел из комнаты.

Когда мальчик громко затопал вверх по ступенькам, Мелисса мягко положила ладонь на запястье генерала.

— Я вам стольким обязана, — сказала она ему и поцеловала в щеку.

Роджерс оказался застигнутым врасплох и вспыхнул. Он отвел глаза в сторону, и Мелисса отпустила его руку.

Генерал двинулся к двери.

— Майк, — окликнула Мелисса. Он остановился и оглянулся назад.

— Все нормально, — сказала она. — Я испытываю чувства, очень схожие с вашими. Все, что у нас было раньше, куда-то делось, и тут уж ничем не помочь.

Шея генерала покраснела еще больше. Ему захотелось что-то сказать ей, сказать, как он всех их любит, включая и Чарли, но он промолчал. В данный момент он не был уверен в своих ощущениях.

— Спасибо, — поблагодарил Роджерс. Он улыбнулся, но не стал ничего добавлять.

Билли прогрохотал вниз по лестнице, и генерал проследовал за ним, словно соломинка подхваченный вихрем, который поднял мальчишка, когда, размахивая ранцем, вприпрыжку пересекал гостиную, чтобы направить свою молодую утреннюю энергию в

Добавить цитату