— До оружейного завода ещё дальше, — задумчиво сказал Уилл. — Но винтовки выпускают там. Начать с завода — лучше я ничего не придумал. Воспользовался помощью друзей. В конце концов один парень с того завода рассказал незнакомцу, угостившему его выпивкой после работы, что у босса есть кузен на Западе. Письма приходили из городка под названием Коронадо. От человека по имени Даррах. Я узнал об этом в Колфаксе.
— Так мы везли...
Уилл покачал головой.
— Нет. В том грузе, что мы доставили из Колфакса на склад Дарраха, никакого оружия не было. Но если винтовки переправляют этим маршрутом, то они вот-вот прибудут. Со дня на день.
— Двести новеньких винтовок. Десять тысяч патронов, — пробормотал Чарли. — Такое оружие да в плохие руки. — Он покачал головой. — Этот Фрэнк Даррах в Коронадо... Не похоже, чтобы он мог сделать такое. Его там считают приличным человеком.
— Может, и ошибка вышла, — легко согласился Уилл. — Но если Даррах виновен, значит, жадность засела в нём крепко. Она его и погубит.
— Чтобы вести дела с апачами, ему потребуется помощь, — сказал Чарли. — А если догадается, что ты задумал... — Он выразительно провёл пальцем поперёк горла.
Уилл невесело усмехнулся.
— Всякое может случиться. До сегодняшнего дня я старался держаться подальше от военных. Но лейтенант Ивэнс... То ли слышал моё имя, то ли видел меня где-то. В общем, он пытается вспомнить. И если вспомнит, проговорится.
— Ну так пойди к полковнику в Рокстоне да и сделай так, чтобы Ивэнс заткнулся, — предложил Чарли.
— Я в отпуске и занимаюсь этим неофициально. Сомневаюсь, что полковник одобрит то, что я делаю в его округе. Не хочешь выведать кое-что для меня в резервации?
Чарли расплылся в довольной улыбке.
— Конечно, капитан. А чем ты займёшься?
— Перевозка соли — это только предлог, чтобы держаться поближе к Коронадо и Фрэнку Дарраху. Так что сейчас я отправлюсь в город.
— Людям Вэггомана это не понравится, — напомнил Чарли. — Не забыл, о чём предупреждал Хансбро?
Уилл пожал плечами и поднялся.
— Главная опасность — Даррах. Если тот груз из Нового Орлеана придёт сюда, ему придётся действовать. — Уилл потёр ладонью небритую щёку. — Надо разузнать, чем он занимался последние дни.
* * *
В это самое время в магазинчике при складе Фрэнк Даррах отмерял на прилавке отрез голубой, в горошек, ткани дни миссис Джордж Фрилл. Дело шло медленно. Внимание Фрэнка привлёк донёсшийся с улицы шум. Он посмотрел и переднее, большое, окно слева от себя и нахмурился.
Кейт Кэнадей, нынешняя владелица ранчо «Полумесяц», почтила город своим вниманием, прибыв в привычной для себя манере — видавшая виды открытая коляска пролетела но улице на полном ходу в сопровождении своры собак. Одного лишь её появления, неизменно шумного, бурного и стремительного, бывало достаточно, чтобы у Фрэнка, образно говоря, шерсть вставала дыбом.
Возле склада коляска эффектно остановилась в клубах пыли. Чехол с торчащим из него ружейным прикладом, фляга с водой справа от сидения, свёрнутый в скатку жёлтый плащ — слева. Оставив на скамейке серую мужскую шляпу, Кейт Кэнадей легко поднялась и шагнула на подножку коляски, качнувшуюся под её немалым весом.
Маргарет Фрилл, худощавая дамочка болезненной наружности, только поджала губы, когда дверь распахнулась, и Кейт протопала по проходу к прилавку.
— Привет, Мэгги, — протрубила Кейт. — Как Джордж?
— Хорошо. Спасибо, Кэтрин.
Под разворошёнными ветром жёсткими серыми волосами открывалось широкое обветренное, немного грубоватое, но добродушное лицо. В этот раз на Кейт была красная шерстяная рубашка мужского покроя и коричневая юбка. Приглядевшись к Маргарет, она с комичной озабоченностью покачала головой.
— Мэгги, у тебя нездоровый цвет лица. Приезжай-ка ко мне на ранчо, а? Поохотимся на пуму — вот личико и посвежеет.
Маргарет вымученно улыбнулась.
— Я не охочусь, Кэтрин, спасибо.
Кейт добродушно фыркнула и лукаво подмигнула.
— Это ты-то не охотишься, Мэг? А кто же тогда выследил Джорджа Фрилла? Я поспорила на ящик манильских сигар с Джубалом Кирби, что Джордж от тебя уйдёт. И продула вчистую! Ты загнала его на дерево не хуже любого краснокожего, ты стащила его за хвост да ещё сделала так, что ему это понравилось. Ни одна сестрёнка по эту сторону от Санта-Фе не управилась бы лучше.
Фрэнк Даррах дёрнул бечёвку на свёртке. «Да она хуже любого бродяги! — раздражённо подумал он. — Такая всех покупателей отпугнёт — хоть уезжай».
Маргарет Фрилл торопливо забрала покупку и удалилась — с натянутой улыбкой и чахлым румянцем на бледных щёчках. Кейт проводила её до дверей понимающей улыбкой.
— Все недуги Мэгги легко лечатся квартой виски, — добродушно заметила она, доставая из кармана красной рубашки сложенный листок. — Здесь список того, что надо погрузить завтра в фургон. Этот парень, Локхарт, ещё не вернулся с солью?
Фрэнк посмотрел на список, но трогать его не стал.
— Я сомневаюсь, что он вообще вернётся, мисс Кэнадей.
Кейт вопросительно взглянула на него.
«Ага, ещё не слышала», — догадался Фрэнк и как бы невзначай добавил:
— Вы же, наверно, знаете, что права на аренду соляной лагуны получил Алек Вэггоман. Его люди поехали туда сегодня. — Наблюдая исподтишка за Кейт, он с удовлетворением отметил, как широкое, грузноватое лицо напряглось и на нём проступили горькие морщины.
— Выходит, обскакал меня Алек с этим участком! — пробормотала Кейт. — А я-то, старая дура, уже решила, что мы с Хозе Гальегосом договорились о продлении аренды, когда встречались тут на днях. Вот прощелыга, даже словом не обмолвился, что торгуется с Вэггоманом.
Затаив радость, Фрэнк терпеливо ждал. Видеть Кейт такой подавленной, присмиревшей ему ещё не доводилось.
А она всё бормотала себе под нос.
— Алек знал, что получает мои лучшие зимние луга. Двадцать восемь лет воюю с этим пиратом. Давно надо было его пристрелить.
Кейт подтянула кожаный шнурок на шее, на котором висели массивные серебряные часы.
— Поздно, — рассеянно сказала она и опустила часы под рубашку. Потом пожала плечами, глубоко вздохнула и громко сказала: — Ладно, собери это всё, а завтра отправишь.
— Счёт получается большой, — напомнил Фрэнк.
— И что с того?
— Боюсь, понадобится какое-то обеспечение.
— Это что же, Даррах, у меня теперь ещё и из-за тебя голова болеть будет?
— Бизнес есть бизнес, мисс Кэнадей.
— Бизнес, юноша, — это кость в горле! Выполняй заказ! У меня самые прожорливые пастухи по эту сторону Эль-Пасо! — С этими словами Кейт промаршировала к выходу.
Единственным свидетелем сей сцены оказался Макгуайр, делавший вид, что расставляет консервы на полке, и не пропустивший ни слова. С улицы долетел громкий голос