ЛЮДОЕД. Не надо стражи. Не буду я есть вашего Гело. Должок с него. Он обещал сделать меня счастливым. Обещания надо выполнять. Я пришёл за своей порцией счастья.
ФАДРИУС. Тебе не повезло. Гело ещё не вернулся. Можешь отправляться назад…
ЛЮДОЕД. Дудки! Я уйду, он принесёт ЧУДО, и вы тут без меня всё моё счастье поделите. Уж лучше я подожду.
Людоед демонстративно усаживается. Фадриус хмурится.
ФАДРИУС. Думаю, тебе лучше уйти. По-хорошему!
ЛЮДОЕД.(Опасливо). Так не честно! Гело обещал сделать меня счастливым. Ты хочешь украсть моё счастье?
ФАДРИУС. Если ты не уйдёшь, то мне придётся испытать на тебе некоторые заклинания. Например, превращение в болотную жабу. Хочешь стать болотной жабой?
ЛЮДОЕД.(Испугано). Ты эти свои выходки брось! Я тоже имею свои законные гражданские права. Нечего хулиганить. Если волшебник – так думает ему всё дозволено! Я в суд на тебя подам! Я к международной общественности обращусь! Правозащитные организации на тебя натравлю! И пресса меня поддержит. Ишь, ты, если при власти, то думает можно что угодно вытворять с простыми честными людоедами!..
Появляется Рыбак и обращается к рассерженному Фадриусу.
РЫБАК. Доброго вам здоровья, уважаемый. Где я могу увидеть Гело?
ФАДРИУС.(Сердито). Вы кто такой? Вам чего от него надо?
РЫБАК. Я простой рыбак. Мы познакомились с Гело, когда он ночевал у меня. Мне лично ничего не надо. Просто у нас было мало времени и я не успел объяснить парню, что такое счастье. Поэтому пришёл ему помочь правильно распорядиться ЧУДОМ.
ЛЮДОЕД. Понятно! Пришёл на халяву поиметь моё счастье. Чудненько!
РЫБАК. Ни у кого ничего забирать я не собираюсь. Я и без ЧУДА счастливый человек. У меня прекрасная семья – жена, дети…
ЛЮДОЕД. Тогда какого рожна ты сюда припёрся?
РЫБАК. Помочь Гело и уберечь его от глупостей.
ФАДРИУС. Ваше желание благородно, но излишне. Я, как его учитель, самостоятельно могу помочь ему распорядиться ЧУДОМ.
РЫБАК. Вы – придворный. А придворные и чиновники плохо понимают, в чём истинное счастье простых людей. Ваше представление о счастье ограничено дворцовыми стенами, мечтами о власти, славе и богатстве.
ФАДРИУС. Не надо делать поспешных обобщений.
ЛЮДОЕД. Послушайте, вы о каком счастье говорите? О моём или вашем?
ФАДРИУС. Тебе лучше помолчать. Помни о болотной жабе.
ЛЮДОЕД. Какой все-таки грубый и не культурный старикашка! Хоть и волшебник.
ОТШЕЛЬНИК. Чем больше у Гело будет добрых помощников в его деле – тем лучше. Поэтому хорошо, что Рыбак пришёл в город. Его совет может пригодиться Гело.
ЛЮДОЕД. Мне не нравится, что так много лишних людей хотят распоряжаться моим ЧУДОМ.
Появляется Ведалия. Все с удивлением смотрят на неё.
ВЕДАЛИЯ. Здравствуйте, мужчины. Могу я узнать, о чём вы так увлечённо спорите, в отсутствие дам. Не иначе как сплетничаете.
РЫБАК. Здравствуйте. Разве мужчины умеют сплетничать? Я всегда считал, что это любимое занятие женщин.
ВЕДАЛИЯ. Отсталое представление. В наше время только мужчины умеют по-настоящему сплетничать. Они называют это совещаниями и переговорами. И делают это с таким серьёзным видом, как будто действительно решают мировые проблемы.
ФАДРИУС. Интересное суждение. Могу я узнать – кто вы?
ВЕДАЛИЯ. Я – Хозяйка Лавки Соблазнов. Думаю, вы Фадриус, слышали обо мне.
ФАДРИУС. К сожалению, да.
ВЕДАЛИЯ. Фи, Фадриус! Как вам не стыдно. Могли бы соврать даме и сказать, что вам приятно со мной лично познакомиться. Мы ведь все-таки коллеги.
ЛЮДОЕД. Не понял. Дамочка, а вы по какому делу здесь оказались?
ВЕДАЛИЯ.(Оценивает Людоеда). Думаю, что по тому же что и ты.
ЛЮДОЕД. Это что же твориться?! Еще один претендент на моё счастье?! Чудненько!
ВЕДАЛИЯ.(Смеётся). Ты разве не знаешь, что лучше и быстрее всего люди объединятся вокруг бесплатной кормушки, либо чтобы отнять кусок у более слабого.
ЛЮДОЕД. Это вы к чему? Намекаете, что у меня сегодня отнимут мой кусок?
ВЕДАЛИЯ. Слабым тебя не назовёшь. Но кусок явно не твой! Это я помогла Гело добыть ЧУДО. Я всю жизнь занималась тем, что делала людей счастливыми. Поэтому лишь я могу осуществить мечту Гело о всеобщем счастье. И только я могу правильно распорядиться ЧУДОМ.
ЛЮДОЕД. А я?!
ВЕДАЛИЯ. Ты милый – отдыхаешь!
РЫБАК.(К Ведалии). Постойте. Но вы уверены, что правильно понимаете, что такое счастье?
ВЕДАЛИЯ. Ха! Наивный. Кто ж лучше меня это знает?! Я живу на свете уже больше трёхсот лет. Вы все по сравнению со мной желторотые юнцы.
ОТШЕЛЬНИК. Триста лет?!
РЫБАК. Не может быть!
ЛЮДОЕД. И до сих пор не прокисла! Не заплесневела!
ВЕДАЛИЯ. Подтвердите им волшебник.
ФАДРИУС. Это жуткая правда.
ВЕДАЛИЯ.(Кокетливо Фадриусу). Могли бы сделать даме комплимент, коллега.
ФАДРИУС. Не называйте меня – коллега. У нас с вами разная магия, идеалы и цели.
ВЕДАЛИЯ. Ладно, не надо задирать нос.
Входит Королева. Не смотря ни на кого, высокомерно обращается к Фадриусу.
КОРОЛЕВА. Фадриус, стражники с городских ворот доложили мне, что в город вернулся Гело. Как только он появиться во дворце – приведи его ко мне. Я желаю воспользоваться ЧУДОМ, которое он мне принёс.
ЛЮДОЕД. Ну, это невозможно! Еще одна вертихвостка на моё счастье! Ты, каким боком к моему ЧУДУ мостишься?
КОРОЛЕВА.(Удивлённо). Почему посторонние в моем дворце? Что они здесь делают?
РЫБАК. Ждём Гело.
ЛЮДОЕД. Когда он выполнит своё обещание.
ВЕДАЛИЯ. Когда он принесёт моё ЧУДО.
ЛЮДОЕД. Нет, моё!
На сцене тихо и незаметно появляется Гело. Он с удивлением смотрит на всех и прислушивается к тому, что происходит. Его никто не замечает.
КОРОЛЕВА. Вы, что сумасшедшие? Гело – мой подданный. Он должен выполнять мою волю и мои приказы. Поэтому ЧУДО – моё! Объясните им, Фадриус.
ФАДРИУС. Успокойтесь все! Это я придумал и послал Гело за ЧУДОМ. Это его испытание для посвящения в сан мага. Решать, как использовать силу ЧУДА буду тоже я.
КОРОЛЕВА. Что я слышу, Фадриус?!
ФАДРИУС. Естественно, с учётом ваших желаний, моя Королева. Мы об этом договорились.
КОРОЛЕВА. Тогда ладно.
ЛЮДОЕД. Я возражаю! Давайте по-честному – кинем жребий или сыграем в кости. Кому повезёт – тот и будет распоряжаться ЧУДОМ.
ВЕДАЛИЯ. (Обращается к Людоеду). Милый, приходи ко мне! Я тебя и без жребия сделаю счастливым. Так, что мало не покажется.
ЛЮДОЕД. Не надо! Я как-нибудь сам справлюсь.
КОРОЛЕВА. Никаких жребиев! Что за глупость! Я здесь королева…
ВЕДАЛИЯ. Пока!
КОРОЛЕВА. Что значит пока?
ВЕДАЛИЯ. С такими птичьими мозгами ты долго не процарствуешь.
КОРОЛЕВА. Как ты смеешь?!
ВЕДАЛИЯ. Ещё как смею. Я уже столько повидала принцев и королев! Ты даже для моей коллекции мумий не интересна!
РЫБАК. Дамы, не ссорьтесь!
ОТШЕЛЬНИК. Как хорошо, что я так долго жил один и не видел этих скандалов.
КОРОЛЕВА. Фадриус! Я приказываю тебе превратить её в летучую мышь! Нет, лучше в крысу!
ФАДРИУС. Боюсь, что не смогу выполнить это приказание, Ваше Величество.
КОРОЛЕВА. Это бунт?! Заговор?
ФАДРИУС.(Грустно). Никак нет. Эта женщина колдунья. Наши волшебные способности приблизительно равны. Так что мы не можем уничтожить друг друга.
ВЕДАЛИЯ.(Торжествуя). Поняла, милочка! Так что лучше замолчи. Иначе сама можешь оказаться крысой.
КОРОЛЕВА. Я – крысой!