2 страница из 16
мудрым. А сильный и мудрый не имеет права на ошибки и слабость.

ГЕЛО. Как я смогу творить добро без любви?

ФАДРИУС. Добро – это понятие относительное. Главная доброта волшебства и власти – разумность.

ГЕЛО. Я вас не понимаю?

ФАДРИУС. То, что для кого-то добро – для других может оказаться злом. Огонь в печи кузнеца – добро и благо. Огонь в леднике, где хранятся продукты – испортит их все.

ГЕЛО. Как же отличить одно от другого?

ФАДРИУС. Со временем я постараюсь объяснить тебе это.

ГЕЛО. А как же Лизи? Я что никогда не смогу на ней жениться?

ФАДРИУС. Я не советую тебе связывать себя на всю жизнь узами брака. Но если тебе сильно хочется, то женись. Но не из-за этой глупости под названием любовь. Жениться можно, лишь руководствуясь логикой продолжения рода. Понял?

ГЕЛО. Если честно – то нет…

ФАДРИУС. Ничего, с годами ты поумнеешь. В худшем случае просто станешь взрослее и поймёшь это. Сейчас есть дела важнее.

ГЕЛО. Слушаю вас, учитель.

ФАДРИУС. Сюда идёт Королева. Убери за собой и подожди где-то рядом. Пока мы поговорим с Её Величеством. Ты скоро понадобишься.


Гело убирает бумаги на столе. На сцене появляется Королева. Гело делает глубокий поклон и удаляется со сцены.


ФАДРИУС. Рад видеть вас, моя Королева, в добром здравии.

КОРОЛЕВА. Какое доброе здоровье, Фадриус?! Казна пуста! Дела идут хуже и хуже!

ФАДРИУС. Разве это отражается на вашем здоровье?

КОРОЛЕВА. Ещё как отражается! От этого у меня жуткая мигрень.

ФАДРИУС. Вам надо как-то развеяться.

КОРОЛЕВА. На какие деньги?! Я уже полгода не могу провести ни одного бала во дворце. Целую неделю я не заказывала ни одного нового платья. Мне нечего носить!

ФАДРИУС. Ваше Величество, но у вас прекрасный гардероб. В нем три тысячи триста двадцать семь прекрасных нарядов. На все случаи жизни.

КОРОЛЕВА. Что ты говоришь?! Ты считаешь, что я должна ходить в обносках? Вот как вы все жестоко относитесь к своей королеве!

ФАДРИУС. Ваше Величество, мы вас любим. Но по моим расчётам в этом году нас ждёт засуха. Неурожай погубит наших крестьян.

КОРОЛЕВА. Прекрати меня пугать. Мне придётся голодать?!

ФАДРИУС. Вам нет. Но вашим подданным будет тяжело пережить засуху.

КОРОЛЕВА. Так сделай что-нибудь… Ты же волшебник.

ФАДРИУС. Сожалею, но я не могу ничего предпринять.

КОРОЛЕВА. Почему? Это так просто. Одно заклинание – и у нас прекрасная погода.

ФАДРИУС. Я старею и уже не обладаю необходимой магической силой…

КОРОЛЕВА. Я не приказывала тебе стареть! Как тебе не стыдно! У меня снова начинается мигрень… Я не хочу ничего знать! Ты должен что-то придумать. Я не желаю так отвратительно жить. Я устала от проблем, которыми утомляют меня мои министры.

ФАДРИУС. После смерти Короля, вы – глава государства. И должны управлять страной.

КОРОЛЕВА. Опять должна, должна… Почему я всем должна, и никто не должен мне?

ФАДРИУС. Таково бремя власти. Глава государства – это не только право повелевать, но и ответственность перед народом за все дела в стране. Ваша обязанность заботиться о каждом своём подданном.

КОРОЛЕВА. А кто будет заботиться обо мне?!

ФАДРИУС. Мы, ваши помощники.

КОРОЛЕВА. Я этого не чувствую! Каждый день вы огорчаете меня больше и больше.

ФАДРИУС. Именно сегодня я хотел сообщить вам о своём новом плане. Возможно, его исполнение решит наши проблемы.

КОРОЛЕВА. И я смогу организовать блистательный бал во дворце?

ФАДРИУС.(Обречённо). Надеюсь, и это сможете.

КОРОЛЕВА. Фадриус! Если твой план не даст денег на новые наряды – то зачем он нужен? Какая от него польза?!

ФАДРИУС. В государстве есть дела более важные, чем балы и новые платья.

КОРОЛЕВА. Чепуха! Что может быть важнее моего нового наряда?! Я считала тебя умным волшебником. Но видимо ошибалась.

ФАДРИУС. Не буду спорить. Лучше я изложу свой план.

КОРОЛЕВА. Ах, это так скучно и противно… Ладно, слушаю!

ФАДРИУС. Я много думал как спасти наше государство от тех бед, которые нас преследуют после смерти Короля. При этом искал единое решение для всех проблем. Дни и ночи напролёт я не находил себе покоя в поисках ответа…

КОРОЛЕВА. Нельзя ли короче? У меня сейчас снова заболит голова!

ФАДРИУС. Кажется, я нашёл ответ. Помочь нам может только ЧУДО! В одной старинной книге есть упоминание о нём. ЧУДО хранится, где-то на краю земли.

КОРОЛЕВА. Что это такое?

ФАДРИУС. Это магическая субстанция. Она способна выполнить любое желание того, кто её обретёт. Но, к сожалению, только одно единственное.

КОРОЛЕВА.(Разочаровано). Всего одно! Это безобразие. У меня уже накопилась тысяча самых разных желаний.

ФАДРИУС.(Усмехается). Думаю, я сумею придумать такую формулу желанию, что оно вберёт в себя всю вашу тысячу. Тем более ваши желания не отличаются большим разнообразием и оригинальностью.

КОРОЛЕВА. Если так, то почему ты до сих пор не принёс это ЧУДО мне?

ФАДРИУС. В этом главная сложность. Я не могу этого сделать.

КОРОЛЕВА. Опять ты меня расстраиваешь!

ФАДРИУС. Не всякий человек может добраться до места, где хранится ЧУДО. Но, даже преодолев трудности, не каждый может получить эту волшебную субстанцию. Обладать ею дано только человеку с чистой душой и возвышенными помыслами.

КОРОЛЕВА. Такой как я?

ФАДРИУС.(Иронично). Боюсь, что ни вы, ни я, в силу прожитых лет, не подходим для этой роли. Наши души недостаточно чисты.

КОРОЛЕВА. Глупости! Моя душа свежа и незапятнанная, как солнечный луч. То, что я сжила со свету свою свекровь, старую королеву – разве это грех? Так все поступают. Она меня тоже не любила и постоянно пыталась подсыпать мне яд в мороженное… А брат короля, случайно зашёл в клетку к тиграм! Это была не моя идея. Я просто пожаловалась мужу, что его братец плетёт против него заговор. Не знаю, что он забыл пьяный в клетке с голодным хищником… И вообще, я – женщина! А женщинам простительны маленькие шалости. Поэтому я вполне невинна и могу распоряжаться ЧУДОМ.

ФАДРИУС. Законы магии непреклонны. Если ваша душа окажется недостаточно чиста, а помыслы недостаточно возвышены, то простое прикосновение к ЧУДУ – убьёт вас.

КОРОЛЕВА.(Испугано). Не надо мне никаких чудес!

ФАДРИУС. Я отправляю за ЧУДОМ своего ученика. Он юн и достаточно непорочен. Гело добудет ЧУДО и принесёт его во дворец, для того чтобы пройти испытание на звание полноценного мага. И тогда я реализую сформулированное мной желание.

КОРОЛЕВА. А я смогу заказать себе новые платья и проводить шикарные балы каждую неделю?

ФАДРИУС. Думаю, что не только это.

КОРОЛЕВА. Ты не так глуп, Фадриус, как притворялся только что! Хитрец. Хочешь чужими руками заполучить ЧУДО. Но имей в виду – главное, чтобы воплотились все мои желания! Не хочу, чтобы ты израсходовал волшебство на всякие государственные глупости и мне ничего не оставил.

ФАДРИУС. Не волнуйтесь, Ваше Величество. Если Гело принесёт ЧУДО, то я постараюсь распорядиться им разумно.

КОРОЛЕВА. Хорошо, зови своего ученика. Я хочу присутствовать при его отъезде.

Фадриус зовёт