Харрис пристально посмотрел на нее:
— Зачем?
— Послушайте, может быть, в этом полете я всего лишь пилот транспортного корабля, но я уже побывала там, когда вы и ваши люди еще лежали в герметичных упаковках, словно творог в супермаркете. — Напряжение последних дней вывело Черити из равновесия. — Я расскажу все, что знаю, а вы ответите на мои вопросы, и тогда, возможно, я позабочусь, чтобы вы не застряли в какой-нибудь дыре в Московии. Понятно?
Харрис, не говоря ни слова, сел на укрепленный на палубе ящик с боеприпасами и включил установку. Речь шла о переносном тактическом компьютере, входящем в комплект оборудования для навигационных спутников, теперь отсутствовавших, так что это дополнение оказалось совершенно бесполезным, но добавляло лишние три килограмма веса самому компьютеру. В целом весившая около центнера конструкция могла выдержать давление небольших взрывов, специальное покрытие защищало микросхемы от излучения и радиопомех, а запасов энергии хватало на восемь недель. Этот неприглядный кубик имел больше шансов пережить путешествие на обратную сторону Луны, чем любой из них.
— «Такком 370-98» — самоконтроль закончен, — голос из динамика звучал немного гнусаво, но достаточно громко.
От удивления Черити не смогла произнести ни слова.
— Эй, я готов, — экран замигал ярче. Черити посмотрела на офицера. Харрис недоуменно пожал плечами. В невесомости подобное движение часто приводило к потере контакта с полом.
— Прототип вояки из американской армии. Дорогая, вы знаете об этом больше, чем я. — сказал Харрис.
— Восхитительно! — воскликнул Скаддер. — Металлический дружок.
— 370-98, — с гордостью произнес кубик.
— Хорошо, — вмешался Харрис, помешав Скаддеру высказать еще одно ядовитое замечание. — Мне нужен доступ к файлу «Преисподняя».
— Пароль? — спросил кубик.
— «Уступка», — послушно произнес Харрис. Скаддер выглядел ошеломленным, а Черити улыбнулась против воли.
— Согласен, — сказал кубик. — Воспроизведение или интерактивный доступ?
— Интерактивный.
— Ваши желания для меня — закон. — На экране появилось компьютерное меню.
Скаддер с удивленно поднятыми бровями повернулся к Черити.
— Хотелось бы знать, несет ли создатель этого чуда ответственность за выбор слов?
— Не создатель, а прототип, — напомнила она. — Техники в огромных компьютерных центрах всегда были довольно странными людьми.
В это время Харрис вывел на экран карту.
— Итак, — начал он по-деловому, — вот Московия, район нашей операции, а это база Макдональдс. — Он указал на обозначение точно в центре региона.
— Что за ерунда прячется за всем этим? — спросил Скаддер.
— Название «Макдональдс» дано в шутку группой монтажников, — пояснил кубик. — Карта местности снята с Советского Союза, отсюда и такое название. База основана американскими космическими войсками. Местность тогда носила кодовое название «Красная площадь», потому что это — самая большая равнина на обратной стороне Луны.
— И? — поинтересовался Скаддер.
— Скрытый смысл названия, — терпеливо продолжил кубик, — заключается в том, что неплохо бы построить «Макдональдс» на Красной площади.
— «Макдональдс»?
— Так назывались старые американские закусочные, которые…
— Достаточно, — оборвал его Харрис, проявляя некоторое нетерпение.
— Очень хорошо, — невозмутимо откликнулся кубик.
— Я объясню это тебе, — пообещала Черити Скаддеру, — при первой же возможности.
— А теперь вернемся к базе, — настойчиво продолжил Харрис. — В последние восемь лет до оккупации Макдональдс стал крупнейшим горнодобывающим комплексом на Луне. Бывшая глубокая шахта и последующий выход магмы способствовали образованию огромных и легко доступных скоплений руды, позволяя вести добычу открытым способом. Макдональдс являлся до войны обширной и богатейшей базой Соединенных Штатов, и космические войска занимались там разработками новых видов вооружений. — Он снова повернул голову к кубику. — Обзорную карту.
В этот раз компьютер послушался, не говоря ни слова. А не приспосабливается ли он, согласно программе, к собеседнику и его привычкам? Черити решила передать этот кубик спустя некоторое время в руки Гурка.
— В целом, были сконструированы два так называемых ведущих колеса передачи массы, — Харрис заметил взгляд Скаддера и, предугадав его вопрос, ответил сам, стараясь избежать еще одного столкновения с 370-98. — Это огромные магнитные рельсы, с них фрахтовый корабль мог выйти на лунную орбиту.
— Рельсы?
Черити кивнула.
— Это очень важно, — пояснила она Скаддеру. — Катапультное расстояние имеет длину от восьмидесяти до двухсот километров, а бустерная производственная мощность свыше ста тысяч тонн.
— Это примерно так же, как если бы нефтяной танкер привели в движение ракетами для переброски его через плотину, — уточнил Харрис. — Электростанция состоит из трех ядерных реакторов, и энергия собирается в огромных блоках месяцами, чтобы сделать возможным старт. Наименьшая орбита принимает такие транспортные корабли, как этот. — Он вдруг поморщился, подумав о том, как мало общего имеет их корабль с теми, что стартовали с Луны раньше. — Огромный комплекс транспортировал большие контейнеры с переплавленной рудой…
— Бигмаки, — вставил кубик. Удивление Черити все возрастало. Этот компьютер вызывал у нее чувство восхищения.
— По нашим сведениям, сооружения, предположительно, еще работоспособны, — подвел итог Харрис и добавил. — Мы не имеем ни малейшего понятия, что понадобилось моронам здесь, на Луне. Возможно, их заинтересовали электростанции. Реакторы остались, очевидно, последним исправным источником энергии подобного рода, а урановые скопления гарантировали им запасы топлива на длительное время. Но их намерения относительно всей базы неизвестны.
— Определенно, они не собираются продолжать горную добычу, — едко заметил Скаддер.
Харрис кивнул.
— Возможно, мороны перестроили ее, повысив мощность. У нас нет новых данных. — Он указал на карту с обозначениями трех электростанций на севере, большого и малого кольца какой-то конструкции, похожей на огромный аттракцион «Русские горки», посадочного поля и разных мелочей, при более внимательном рассмотрении оказавшихся подземными ангарами, жилыми бараками и складами горючего. — Неизвестно, чем они там занимаются. Но точно знаю — там опасно.
— Это ясно, — кивнула Черити и потом спросила: — В каком состоянии находилась база, когда ее заняли мороны?
Харрис пожал плечами и посмотрел на компьютер. Лишь теперь Черити заметила круглый глазок камеры на фронтальной панели кубика.
— Никаких данных, — последовал ответ.
— Почему?
— Никого, кто остался бы в живых, — ответил кубик тем же бодрым тоном, каким выдавал прежнюю информацию, и Черити ужаснулась.
— Сколько там находилось людей? — спросил Скаддер.
— Согласно документации социального страхования, две тысячи сто восемьдесят пять мужчин и женщин. Нужна ли подробная информация о профессии, поле, цвете кожи..?
— Нет, спасибо, — прервала Черити.
— Я обязан указать особо, — продолжал спокойно кубик, — что данные документации отдела страхования отстают от истинного положения вещей на одиннадцать месяцев, отсюда вывод — названное число не соответствует действительности.
Все подавленно молчали.
— Документация о составе космических войск и смене кадров не представлена, — закончил 370-98 свою речь в полной тишине.
— И сколько еще подобной ерунды засунули в этот ящик? — внезапно поинтересовался Скаддер.
— Содержимое блоков памяти составляет девяносто восемь и две десятых терабайта при использовании производственной мощности…
— Достаточно, — быстро проговорил Харрис. — Если мы правильно понимаем обрывки этого послания, то мороны где-то поблизости. Наша первая задача — сбор информации. Мы должны удостовериться, что стреляем в настоящую утку.
— Нам придется задержаться на орбите вокруг Луны и использовать это время для сверки данных и фотографий. Потом примем решение насчет дальнейших действий. — Черити посмотрела на экран, все еще показывающий горнодобывающие комплексы Луны. — Чертовски увлекательно.
— Если