Вашти Харди
Ярошторм. Экспедиция над облаками
Издано с разрешения Scholastic Limited
Художественный перевод с английского Марии Сухотиной
Иллюстрация на обложке Джорджа Эрмоса
Все права защищены.
Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
Original title: Brightstorm: A Sky-Ship Adventure
Text © Vashti Hardy, 2018
Cover Illustration © George Ermos, 2018
Map & Chapter illustrations © Jamie Gregory, 2018
© Издание на русском языке, перевод. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2021
⁂Посвящаю моему экипажу: Мег, Сэмми, Поппи и Даррену
Глава 1. Семья Ярошторм
По всему Лонтауну разносилось мощное равномерное пыхтение двигателей. Небесный корабль готовился к старту.
– Тащи меня скорее! – крикнул Артур с нижней площадки крыши.
– Проверь-ка трубу – выдержит ли твой вес? – отозвалась Моди.
– Мы всё пропустим, Мод!
– Не пропустим. Двигатели только включились. И если бы ты не зачитался «Вулканическими островами Севера»…
– А если бы ты не взялась чинить мою руку…
– Ну ладно, мы оба забыли про время. Давай, Арти. Посмотрим, сработают ли новые пальцы.
Артур вздохнул. Левой рукой он поднял железный протез, прикреплённый к правому плечу, и зацепил пальцы правой руки за водосточную трубу. Но когда он попытался подтянуться, рука беспомощно соскользнула.
Моди покачала головой и задумчиво сдвинула брови.
– Надо бы потуже, – пробормотала она.
– Ты можешь просто меня втащить?
– Вот если бы взять винты Харриса…
Артур заметил выступающий из стены кирпич, встал на него одной ногой и хорошенько оттолкнулся. Кое-как ему удалось дотянуться до парапета и перекинуть другую ногу так, чтобы зацепиться ступнёй за край. Наконец он мешком перевалился через парапет.
– Ну ты и вредина, Мод!
– Всегда пожалуйста, Арти.
Брат с сестрой переглянулись.
– Кто первый? – крикнули они в один голос и полезли вверх по черепице, как пара дворовых кошек.
Они одновременно добрались до конька крыши и оседлали его, смеясь и отдуваясь.
– Поучер взбесится, если снова нас тут увидит, – заметила Мод.
– Не в первый раз.
– И не в последний.
В этот самый миг небесный корабль стартовал из дальних доков и поднялся над куполами и шпилями Лонтауна. Моди отцепила унископ от пояса для инструментов и поднесла к глазу.
– Стандартный двойной двигатель… Ух ты, утопленные боковые пропеллеры и винт с поворотными лопастями! Очень грамотно.
– Дай поглядеть! – Артур потянул унископ к себе. – Держу пари, за штурвалом Джемайма Джонс. Я читал, что именно ей доверили командовать полётом.
– Посмотри на форму воздушного шара! Это что, двойной монгольфьер? – Моди снова перехватила унископ.
– А парус у них что, посередине?
– Да, правда. Странная…
– …конструкция. И что-то она маловата для нового корабля.
– Так ведь летят всего лишь в Креаль. Джонсов не интересуют пределы Великой Шири, они исследуют пещеры и ищут драгоценные камни.
– А может, они выбрали путь покороче? Говорят, пещеры Креаля такие глубокие, что доходят до самого Тарна.
Дети замолчали и стали смотреть, как небесный корабль по давней традиции воздухоплавателей проходит над огромным куполом Географического общества, а затем разворачивается на запад и на всех парах устремляется вдаль.
Артур украдкой глянул на Моди. Её рыжая коса почти расплелась, и прядки волос торчали во все стороны. Веснушки ярко горели на солнце, а брови сосредоточенно, упрямо сдвинулись. Черты её лица с почти зеркальной точностью повторяли черты самого Артура, и в этот миг он знал, что и мысли у них одинаковые.
Мальчик легонько сжал плечо сестры.
– Он скоро вернётся.
– Ещё целая луна… А то и дольше, если им не повезло с погодой.
– Ох, только бы повезло! Я не выдержу эту Поучер так долго!
Моди выпутала из волос красную ленту и подала её Артуру. Он помог сестре переплести косу, и вдвоём они завязали бант. С раннего детства они всегда заплетали волосы Моди вдвоём. Отец говорил, что так Артур научится проворнее управляться одной рукой.
Вдруг мальчик заметил какое-то движение внизу: незнакомая женщина быстро шагала через площадь к их дому.
– Гляди-ка, кто это?
– Не знаю, но вроде бы идёт к нам.
– Давай попробуем обогнать Поучер!
Близнецы дружно съехали вниз по черепице и спрыгнули на плоскую часть крыши под окном комнаты Артура. Когда мальчик уже слезал с подоконника, по всему дому разнеслись два гулких удара.
Внизу по коридору простучали шаги миссис Поучер. Ходила она на удивление шумно и тяжело для такой сухонькой женщины.
Дети выскочили из комнаты, промчались по лестнице и обогнали экономку, едва не сбив её с ног.
– Что за безобразие! Надеюсь, это вернулся ваш отец. Пора бы ему заняться вашим воспитанием!
Даже не оборачиваясь, Артур легко представил себе её прищуренные глаза и брезгливо поджатые губы.
Моди первой добежала до двери и распахнула её. На крыльце стояла невысокая плотная женщина с седыми кудрями, ниспадавшими на пышный меховой воротник пальто. Увидев детей, дама нахмурилась и озадаченно перевела взгляд с сестры на брата:
– Ваш опекун дома?
– У нас нет опекуна, – сообщил Артур.
– Он нам не нужен, – добавила Моди, оглядываясь на миссис Поучер.
– У нас есть отец…
– Но он сейчас в экспедиции.
Неизвестная дама поправила очки на носу. На секунду её взгляд задержался на пустом правом рукаве Артура.
– На него напала змея в Северных болотах, – объяснила Мод. – Артур убил её кинжалом!
Гостья нахмурилась ещё сильнее:
– Какой ужас!
Артур дёрнул плечом:
– У меня не было выбора. Или я змею, или она меня.
Пушистый воротник пальто вдруг шевельнулся. Артур заморгал и повернулся к Моди – видела ли она?
Миссис Поучер ухватила близнецов за плечи и бесцеремонно развела в стороны.
– Это дом семьи Ярошторм. Чем могу помочь?
– Вы здесь за хозяйку?
Миссис Поучер приосанилась:
– Да.
– Меня зовут мадам Гейнсфорд.
Имя было смутно знакомое, но Артур не мог припомнить откуда.
Мадам Гейнсфорд несколько раз моргнула, а затем поморщилась, как будто ей неприятно и неловко было стоять в дверях.
– Можно зайти и переговорить с вами? – Она покосилась на близнецов. – С глазу на глаз.
Меховой воротник её пальто снова шевельнулся. На этот раз он поднял голову и подмигнул. Это был вовсе и не воротник, а живой пушистый зверёк! И тут Артур сообразил, где слышал имя их гостьи: мадам Гейнсфорд входила в совет Географического общества.
– Это насчёт папы? – вырвалось у него.
– Он возвращается, да? – подхватила Мод.
Но вопросы повисли в воздухе: миссис Поучер оттёрла детей в сторону и повела мадам Гейнсфорд в библиотеку. Близнецы пошли следом, однако миссис Поучер решительно преградила им путь.
– Вы двое можете идти и… – экономка взмахнула рукой, – заниматься тем, чем занимались. – Она развернулась к мадам Гейнсфорд. – Любой разумный отец отправил бы их в школу за приличным образованием. Видимо, у новых исследователей совсем не те ценности, что у старых добрых династий.
И дверь закрылась с глухим стуком.
– Ты слышала? Старые добрые династии. Что за чушь! – возмутился Артур.
– А ты заметил, что у неё на шее?
– Живой зверь!
– Вот-вот!
– Он шевелился.
– По-моему, это был горностай.
– Наверняка сапиент!
Из библиотеки донёсся скрежет отодвигаемых стульев. Моди прижала палец к губам, но, как бы плотно близнецы ни приникали ухом к двери, слышно было лишь приглушённые голоса.
– Вот бы и правда побывать в Северных болотах, – прошептал Артур.
– Побываем, – улыбнулась