2 страница
нее известий больше месяца.

Оторвав взгляд от соблазнительного рта девушки, Вьери насмешливо процедил:

— Значит, теперь у нас двое несведущих.

— Хотите сказать, что ее здесь нет? — изумилась Харпер. — Она уволилась?

— Она ушла, если вы это имеете в виду. И не одна, а с менеджером бара Максом Родригесом.

— Ушла? — переспросила Харпер.

— Да, исчезла без следа.

— О господи, — вырвалось у Харпер. Подавшись вперед, она вцепилась в стол, чтобы унять дрожь в руках. — Куда она ушла?

Вьери пожал плечами, внимательно наблюдая за девушкой.

— И вы не знаете, что могло с ней случиться? — продолжала допытываться Харпер.

— Пока нет. Но твердо намерен это выяснить. И вот тогда ей не поздоровится.

— Ч‑что вы имеете в виду? — И без того огромные зеленовато‑карие глаза Харпер стали похожи на блюдца.

— То, что не одобряю подобное поведение сотрудников. Они не просто исчезли, а прихватили с собой казенные тридцать тысяч долларов.

— Тридцать тысяч? — ахнула Харпер, невольно закрыв ладонью рот. — Хотите сказать, что Лия и Макс украли у вас такую большую сумму?

— У нас с вашей сестрой было деловое соглашение, по крайней мере я так считал. Я совершил ошибку, заплатив ей аванс. Она исчезла вместе с деньгами.

— О боже, мне очень жаль!

Она выглядела настолько шокированной, что Вьери поверил в ее искренность, хотя с интересом отметил, что она не оспорила приведенные факты.

— Она тоже пожалеет, поверьте мне.

Вьери откинулся в кресле. Несмотря на то что он обвинял Лию в ее дьявольском обмане, больше всего он злился на себя за то, что попался на ее удочку, выдав аванс. Как можно быть таким дураком, чтобы поддаться на жалостливые истории о бедственном положении ее семьи, сильно нуждавшейся в деньгах, об отце, который из последних сил бился за сохранение рабочего места. И дело не в тридцати тысячах, пропади они пропадом. Если бы она прямо попросила у него денег, он бы дал. А так получается, что его, Вьери Романе, одного из богатейших и влиятельнейших бизнесменов в мире, снова обвели вокруг пальца. И кто? Женщина. А ведь он поклялся себе, что подобного с ним больше никогда не случится.

Лия выбрала очень удачный момент, когда он находился в затруднительном положении. В тот момент ее предложение показалось ему хорошим выходом. Сейчас же оно произвело обратный эффект, больно ударив по его самолюбию.

В тот день он много пил в клубном баре, пытаясь утопить в вине горе от полученного ранее известия, что было на него совсем не похоже. Лия его обслуживала. Она была внимательна и ненавязчива. Отчего‑то ему захотелось излить ей душу. Он рассказал зеленоглазой шотландке, что утром получил имейл о том, что его крестный отец, который очень много для него значит, умирает. Это лишь дело времени.

Остановись он на этом, ничего бы не произошло. Он ушел бы домой и напился до чертиков, а Лия получила бы щедрые чаевые за то, что сочувственно выслушала откровения клиента, хотя он и был ее боссом. Но что‑то в ее манере слушать заставило его продолжить. Вьери рассказал ей, что у его крестного Альфонсо есть предсмертное желание увидеть Вьери женатым и семейным. Однако Вьери знал, что этому не бывать.

Лия дала ему практичный совет. Если это предсмертное желание крестного, нужно его уважить. Это долг Вьери. Если у него нет настоящей невесты, нужно найти претендентку на эту роль и заплатить ей, если понадобится. Он должен сделать все, чтобы крестный ушел в мир иной счастливым.

К своему удивлению, Вьери согласился с официанткой, что это выход из положения.

К тому времени, когда он прикончил последнюю порцию виски, они выработали план. Лии нужны были деньги для поддержки семьи, а Вьери нуждался в фиктивной невесте, чтобы осчастливить умирающего крестного. Лия притворится его невестой на несколько месяцев, и проблема решена. Но тут Вьери совершил оплошность с авансом. Стоило ему перевести деньги, как его фиктивной невесты и след простыл. А он уже сообщил крестному, что скоро познакомит его с невестой.

Когда служба безопасности сообщила, что Лия вернулась, он немедленно примчался в клуб, полный решимости заставить ее закончить сделку. Однако вместо Лии познакомился с ее сестрой‑близнецом. Стало быть, он по‑прежнему далек от решения проблемы. Или нет? Харпер Макдональд сказала, что не знает, где ее сестра, и он поверил ей. Может быть, она может ему помочь?

Вьери с пристрастием оглядел девушку. Ему в голову пришла сумасшедшая идея, но другого выхода не было.

— Что вы намерены делать? — Обеспокоенный голос Харпер прервал его размышления. — Я имею в виду Лию. Вы уже сообщили в полицию?

— Нет еще. Предпочитаю разбираться в подобных ситуациях своими собственными силами. По крайней мере, пока. — Он со значением взглянул на девушку, барабаня пальцами по краю стола.

Это возымело эффект. Харпер судорожно сглотнула и сцепила руки на коленях. Ее страх перед ним играл сейчас ему на руку. Хотя он терпеть не мог физическое насилие и искоренил организованную преступность из своего бизнеса, Харпер знать об этом было не обязательно.

— Послушайте, я могу помочь вам найти ее, — торопливо заговорила Харпер. — И я верну вам деньги.

— И как, скажите на милость, вы собираетесь это сделать? — холодно поинтересовался он. — Лия говорила, что ваша семья разорена.

Щеки Харпер порозовели.

— Она не имела права говорить такое.

— Стало быть, для вас не проблема заплатить тридцать тысяч?

— Конечно, проблема, как для любой нормальной семьи. Но это не означает, что я этого не сделаю.

— Неужели?

— Точно. Я могу, например, бесплатно работать в вашем заведении.

— Благодарю покорно. Одной сестры Макдональд мне вполне достаточно, — с сарказмом отрезал он.

— Тогда я найду другую работу, — не сдавалась Харпер. — Я способная. Легко обучаюсь. Я готова на все. Мне только нужно немного времени и шанс найти Лию.

— На все, говорите?

— Да. — На ее миловидном личике была написана полная решимость.

— В таком случае вы, вероятно, сможете мне помочь. — Он не спускал с нее глаз. — Вы можете выполнить обещание, данное вашей сестрой.

— Да, конечно. — Она взглянула на него широко распахнутыми глазами газели. — Какое?

Вьери мгновение помолчал, а затем сказал:

— Стать моей невестой.

Глава 2

— Вашей невестой? — недоуменно переспросила Харпер.

— Совершенно верно.

— Вы хотите на мне жениться?

— Нет, — хрипло усмехнулся он. — Уверяю вас, до этого дело не дойдет.

— Тогда зачем? Не понимаю.

— Мы с вашей сестрой заключили сделку. За щедрое вознаграждение она согласилась на определенное время стать моей невестой. Что тут непонятного?

Ему, может, все понятно, так же как и ее взбалмошной сестре. Но Харпер ничего не понимала.

— Зачем? И что значит на определенное время?

— Отвечаю на ваш первый вопрос: чтобы порадовать крестного. Что касается времени, помолвка может продлиться несколько недель, максимум месяц. — Он помолчал и, вздохнув, продолжил: — Мой крестный умирает.

— О! — Харпер увидела боль в глазах Вьери. — Мне очень жаль.

Вьери пожал плечами.

— Его предсмертное желание — увидеть меня женатым, с