Дом сбывшихся надежд

Читать «Дом сбывшихся надежд»

0

Тереза Бехари

Дом сбывшихся надежд

Therese Beharrie

THE TYCOON’S RELUCTANT CINDERELLA

© 2017 by Therese Beharrie


Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.


Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.



Серия «Любовный роман»


© «Центрполиграф», 2019

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019

* * *

Глава 1

– Пожалуйста, придержите лифт!

Келли Маккензи буквально выкрикнула эти слова, понимая, что ужасно опаздывает, хотя после окончания экскурсии она переоделась с невероятной быстротой. Ей точно не удастся произвести хорошее впечатление на босса, если она появится на торжестве позже него, поэтому ускользающая возможность спуститься на лифте оказалась важнее, чем ее извечный страх перед замкнутым пространством маленькой кабины.

Келли охватило чувство облегчения при виде того, как мужская рука придержала двери лифта, и она влетела внутрь, буквально впечатавшись в человека, который так любезно откликнулся на ее призыв. Она собралась было поблагодарить его, но, посмотрев на мужчину, внезапно ощутила, как пересохло в рту и перехватило горло, лишая ее дара речи.

Келли подумала, что это самый привлекательный мужчина, которого она когда-либо видела. Его темные волосы были взъерошены, словно по пути сюда его настиг смерч, заставивший его сине-зеленые глаза ярко сверкать. Он был на голову выше Келли, поэтому ей пришлось запрокинуть голову, чтобы рассмотреть потрясающие своим совершенством черты лица. «Над ним словно скульптор поработал резцом, – подумала она. – Такому мужчине легко поймать в капкан любую женщину, стоит ей взглянуть на него. И она пойдет в этот капкан добровольно и с радостью».

Незнакомец улыбнулся, и взгляд Келли намертво прикипел к его губам. Она почувствовала, как ее сердце затрепетало. Улыбка преобразила его лицо, придав ему чувственное и одновременно чуть озорное выражение, контрастирующее с изысканностью его безусловно дорогого костюма. Ей потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что она забавляет незнакомца, таращась на его лицо, и заставила себя отвести взгляд.

– Благодарю вас, – произнесла Келли и устыдились придыхания в своем голосе.

Мужчина улыбнулся еще шире.

– Нет проблем. Вам какой этаж?

Келли чуть не поперхнулась от звука его голоса. Есть ли что-нибудь в этом мужчине несексуальное?

– Первый, пожалуйста.

– Тогда кнопка уже нажата. Похоже, вы тоже направляетесь на торжество, которое состоится внизу?

Она нахмурилась.

– Да. Откуда вы знаете?

– Полагаю, в этом отеле от гостей не требуют одеваться столь… торжественно, чтобы просто поужинать.

Он указал на ее одежду. На ней было одно из любимых платьев ее матери.

– Конечно нет. Извините, у меня был долгий день. – Келли хотела думать, что именно в этом причина ее невнятных ответов, но понимала, что это не так. Близость этого мужчины выбивала ее из колеи.

– Соглашусь. Для меня тоже подобное мероприятие – не лучший способ провести вечер.

Внезапно лифт резко дернулся и остановился. Мгновение спустя погасла лампа. Келли потеряла равновесие, пошатнулась и ударилась головой о заднюю стенку кабины. Перед ее глазами все замельтешило, и в этот миг она почувствовала, как сильные руки подхватили ее и стали осторожно опускать на пол.

– Что с вами? – спросил ее товарищ по заточению.

Она не знала точно, из-за чего возникло головокружение – оттого, что она была в его объятиях, или из-за удара головой. Скорее всего, из-за ее непреодолимого страха перед замкнутыми пространствами.

– Я в порядке, спасибо.

– Вы уверены? Вы дышите прерывисто и неглубоко.

Теперь, когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела обеспокоенное выражение на его лице.

– У меня… клаустрофобия.

– Понятно. – Мужчина кивнул и выпрямился. – Должно быть, отключилось электричество.

Он достал из кармана телефон и начал нажимать кнопки.

– Нет приема сигнала, поэтому не удастся позвать на помощь.

– Вы могли бы нажать вот ту кнопку. – Келли указала на красную кнопку аварийного вызова на панели управления.

Ей стало немного легче дышать. Она даже хотела встать, но засомневалась в устойчивости ног. Последнее, чего она хотела, – это во второй раз за несколько минут упасть в объятия своего компаньона по несчастью.

– Конечно, мог бы.

Нажав кнопку экстренной помощи, мужчина быстро заговорил с диспетчером через интерком. Действительно, в электроснабжении произошел сбой и потребуется не менее тридцати минут, прежде чем их освободят.

«Солифтник» вздохнул и опустился рядом с Келли на пол. Его близость тревожила ее неимоверно. Ей казалось, что она слышит, как барабанит ее сердце в груди, но попыталась убедить себя в том, что это из-за клаустрофобии.

– Интересно, что происходит внизу. Должно быть, массовая паника. – Она не смогла скрыть пренебрежения в голосе.

– Я так понимаю, что вам не по душе сегодняшнее торжество, – заметил он насмешливо.

– Ну, я бы так не сказала… Просто… – Келли пыталась подобрать слово, – я несколько скептична.

– По отношению к чему? К самому мероприятию или к его поводу?

Этот невинный, по существу, вопрос вызвал шквал эмоций, к которым Келли оказалась не готова. Коннор, ее брат, предупредил, что отель, в котором они оба работали, уже много лет нерентабелен. Несмотря на все его усилия в качестве регионального менеджера, Коннору никак не удавалось разобраться с тем хаосом, в который вверг «Элеганс-отель» его предшественник. Ожидаемый приезд владельца должен был повлечь массу последствий, о которых Келли даже думать боялась.

Поэтому вместо того, чтобы ответить на его вопрос, она задала встречный:

– Вы здесь тоже для того, чтобы встретиться с владельцем и генеральным директором в одном лице?

– На самом деле не совсем.

– Расплывчатый ответ.

Она не увидела, но чувствовала его улыбку.

– Мне нравится идея немного побыть загадочным.

Келли рассмеялась:

– Ну, с этим вы справились.

Произнося эти слова, Келли повернулась и оказалась лицом к лицу с незнакомцем. Ее сердце колотилось, дыхание замедлилось, и на один короткий миг ей захотелось… поцеловать его.

Она покачала головой и вернулась к реальности. Как только ее дыхание снова участилось, она почувствовала, как мужчина схватил ее за руку. Келли увидела беспокойство в его глазах, и ее наполнила благодарность, когда она поняла, что его жест был продиктован сугубо беспокойством о ней.

– Наверное, ваш парень беспокоится о вас, – сказал он, явно желая отвлечь ее от страха.

– Наверное, беспокоился бы, – согласилась она, – будь он здесь.

Незнакомец засмеялся, и его смех показался ей таким мужественным, как и все остальное в нем.

– А ваша девушка? – спросила Келли и тут же представила себя ею. Это было не похоже на нее. Да она попросту флиртует с ним! Но ей очень хотелось услышать ответ.

Их глаза встретились.

– Ее здесь нет.

– Вы здесь без своей подруги?

Задав вопрос, она отвернулась от него и откинулась назад на стену кабинки лифта. Келли решительно не хотела поддаваться магнетизму незнакомца, но это уже случилось. И спрашивать его о личном она не должна была.