4 страница
будьте уверены. Можно даже сказать, тесновато. Мы договорились сдать все журналы, карты, записи и так далее после нашего успешного возвращения. Этого должно быть достаточно. Я думаю, что это удовлетворит ваше... как бы это сказать?... любопытство по поводу нашего предприятия.”

Лицо рыцаря потемнело, и мускулы вдоль его челюсти начали дрожать. - Нет никакого смысла спорить. Вам было приказано взять сэра Танара на борт во Флотсаме, и именно это вы и сделаете. Сэр Танар позаботится о том, чтобы вы случайно не заблудились по пути и, например, не попали в руки каких-нибудь Соламнийских рыцарей.”

“Очень хорошо” - вздохнул коммодор. Явно взволнованный, он снова повернулся к профессору. “Как я уже говорил, мы войдем в порт Флотсэма. Оттуда мы плывем к центру Кровавого Моря, ныряем на дно и входим в пропасть, которая когда-то вела в бездну. В стене этой глубокой расщелины есть отверстие, пещера, из которой много лет назад, в конце своего легендарного путешествия с запада на восток, появился Поливог. Мы должны выйти в новое море где-нибудь около острова Шалси.”

- Звучит невероятно, - сказал профессор, задумчиво покусывая карандаш во рту.

-Возможно, но позвольте мне напомнить вам, что никто никуда не пойдет, пока не будут завершены эти таинственные эксперименты, - сказал Сэр Вольхельм.

Глаза профессора сузились под косматыми белыми бровями. -Может быть, для вас, рыцарей, это и таинственные эксперименты, но для меня они-научные эксперименты, - прорычал он. - Должен ли я напоминать вам, что моя жизненная цель-разгадать тайну плавучего камня? А эти эксперименты, говорю вам, - полный провал!- Он ткнул карандашом в область мокрых схем, которые бросил на стол, едва войдя в палатку. Затем он вытащил из бороды карандаш, швырнул его на землю и яростно растоптал.

"Каждый раз, когда мы придумываем полезное, экономящее время устройство, вы, военные типы, скручиваете наши машины для своих собственных злых целей!- закричал он, топая вокруг палатки. - Возьмем, к примеру, гномофлингер, предназначенный для транспортировки гномов на различные уровни центральной шахты горы Неверминд. Вы используете его, чтобы швырять камни, чтобы разбить стены ваших врагов. Или держатель для сыра, хитроумное устройство, предназначенное для того, чтобы проделывать отверстия в сыре, но вы делаете его орудием пытки! Наука всегда была пешкой в руках военных!”

Сэр Вольхельм встал, лицо его побагровело от гнева, но, к счастью, все, что он собирался сказать, было прервано молодым рыцарем шипов. - Ну же, профессор. Они не были полной тратой времени. И есть еще последний и величайший из ваших экспериментов-большой Бертрам.- Он указал поверх Песков на катапульту поистине чудовищных размеров, для которой требовались только системы шкивов трех обычных катапульт и команда из более чем двухсот гномов. Камень, который сейчас грузили на него, был достаточно велик, чтобы сбить дракона с неба.

- Ну, хм, правда, я бы хотел, чтобы Большой Бертрам выстрелил хотя бы раз, - мечтательно произнес профессор, на мгновение забыв о своей досаде. Он судорожно потянулся за карандашом за ухом, потом снова повернулся к столу и принялся строчить расчеты касательных воображаемых окружностей.

Рыцари кивнули и улыбнулись друг другу поверх голов гномов.



К тому времени, когда солнце опустилось на час ближе к горизонту, гигантская баллиста была готова. Со своего наблюдательного пункта в палатке Коммодор Бригг и штурман Снорк могли видеть профессора, суетящегося в ее тени и выкрикивающего последние приказы. Кто-то зажег камень факелом, поджигая смолу, покрывавшую каждый дюйм его поверхности. Когда вспыхнуло пламя, гномы разбежались во все стороны,оставив профессора одного у катапульты. В свете заходящего солнца они увидели, как топор поднялся вверх, а затем сверкнул вниз. Удар, похожий на щелканье хлыста, эхом отразился от скал. Затем раздался оглушительный, сотрясающий кости глухой удар, и волна песка разлилась, как рябь в пруду, далеко от Большого Бертрама. Метательная рука медленно поднялась, сгибаясь под тяжестью массивного пылающего камня, но затем противовесы встали на свои места, и из того, что казалось дымовой трубой, вырвался поток пара. Два гигантских маховика, прикрепленные к опорному столбу, начали вращаться все быстрее и быстрее. Метательный рычаг катапульты на мгновение заколебался, как ныряльщик, глубоко вздохнувший перед прыжком, а затем вся конструкция перевернулась назад, вращаясь вокруг точки в пространстве, центрированной на камне размером с дом. Вращающиеся маховики вонзились в землю, подняв огромный фонтан песка, который мгновенно похоронил три дюжины членов Гильдии несчастных случаев, спешивших записать и измерить происходящее. Тем временем маховики нашли опору в песке, и тварь начала двигаться. С пронзительным паровым свистом чудовищная катапульта рванулась через пляж и устремилась к холмам за ним, где перелетела через гребень хребта и исчезла в облаке пыли, камней и вырванных с корнем деревьев.

Через несколько мгновений профессор Хэп-Троггенсботтл появился из-под обломков на берегу, слегка потрепанный, но живой. Его глаза сияли от восторга. Он подошел к палатке, стряхивая песок и пыль с бороды и бровей. За ухом у него болтался карандаш, аккуратно переломленный пополам.

-Я склонен думать, что вы сделали это нарочно, - обвиняюще произнес сэр Вольхельм, выходя из палатки.

- Уверяю вас, я не смог бы добиться такого результата снова, если бы не попытался, - ответил профессор, подходя к коммодору Бриггу. - Итак, каково состояние вашего корабля? Мы готовы высадиться на берег?”

“Да, - хмыкнул коммодор, - но мы все еще ищем офицера Службы безопасности. Мы надеялись заполучить рыцаря-настоящего рыцаря, а не какого-нибудь проклятого колдуна. У нас есть имя-Сэр Грумдиш. А вы его знаете?”

- Грумдиш?- Фыркнул сэр Вольхельм, подходя ближе. - Никогда о нем не слышал.”

Его адъютант, молодой Рыцарь Шипов, наклонился и прошептал что-то на ухо своему командиру. Глаза сэра Вольхельма сузились. - Это он!”

Он повернулся к коммодору Бриггу, по-волчьи улыбаясь. “Да, конечно. Возьми его с собой. Любыми средствами. Сэр Гарнетт проводит вас к нему. Он совсем недалеко.- Он зашагал прочь, призывая оруженосцев оседлать лошадь сэра Джарнетта.

Через несколько мгновений сэр Джарнетт с явной неохотой вскочил на коня и повел трех гномов и их спутника-Кендера вверх по холмам, направляясь по тропинке неподалеку от той, что только что проложил большой Бертрам. Когда они ушли, к ним подошел оруженосец и доложил, что боевой конь сэра Вольхельма пропал. Рыцарь подозрительно оглядел холмы, раздумывая, не послать ли патруль, чтобы арестовать Кендера, но затем недоверчиво покачал головой, молча выговаривая себе. “Нет, даже Кендер, - пробормотал он.



Глава 2


Ручей был не шире воловьей повозки и достаточно мелок, чтобы гном мог перейти вброд с закатанными штанами, если он не возражал против холодных свиней. Прозрачная ледяная вода шумным потоком хлынула со склона холма на краю луга, а затем