Шаг к убийству

Читать «Шаг к убийству»

0


ДЕВУШКА С ДУРНОЙ РЕПУТАЦИЕЙ. Роман



Глава 1

Эд Феррон вышел из трейлера, посмотрел на городок Бэй-Байу и подумал: «Опять неудача!»

Его передвижные аттракционы стояли здесь уже более трех часов, а на площадке почти никого не было. Да и немногие пришедшие сюда денег не тратили. Зазывалы на подмостках уже замолчали, поняв бесполезность своих трудов. Яркие флаги над палатками вяло свисали в раскаленном воздухе. Ни один аттракцион, ни один киоск не делал сборов. Только монотонный скрип чертова колеса и звуки органчика карусели с лошадками без всадников нарушали тишину.

Феррон — крупный мужчина лет тридцати с небольшим — двинулся к своей машине по дорожке, покрытой дюймовым слоем пыли, потирая корявый белый шрам на сломанном носу.

Мадам Зара и Беби Ида сидели в тени тента палатки.

— Что ты обо всем этом скажешь, Эд? — спросила Зара.

— Да ничего хорошего, — признался Феррон.

Он взглянул наверх, на четверть мили пыльной дороги, соединяющей площадку, где расположились аттракционы, с деловым кварталом города. Бэй-Байу был одновременно и небольшим речным портом, и железнодорожной станцией. Этот небольшой южный городок имел вид вполне процветающий и современный. Плодородные земли, окружавшие его, оправдывали существование табачного склада и хлопкопрядильной фабрики. Работали здесь две большие разгрузочные пристани и лесной склад на берегу реки. Отсутствие жителей города на площадке аттракционов можно было объяснить только, чрезмерной жарой

— Вероятно, это из-за погоды, — сказал Феррон. — Может, вечером зрителей станет больше.

— Что же, сегодня мы совсем не заработаем денег? — спросила Ида.

Феррон пощупал тощую пачку в кармане.

• — Не знаю. Это зависит от того, как пойдут дела.

Он не думал, что в долине реки может быть такое пекло. Он вообще не представлял, что. существу ют такие жаркие места. Маленькие ручейки пота непрерывно стекали по его лопаткам и животу.

Беби Ида перестала обмахивать свои телеса.

— Сдаешь, Эд. Когда-то ты был отличным аттракиионистом, но с тех пор, как вернулся оттуда, — выразилась деликатно толстуха, — хватка стала не та. Тебе лучше продать аттракционы Доку, жениться на хорошей девушке и поселиться в каком-нибудь маленьком городке, растить детей и цыплят или делать что-нибудь в этом роде.

— После Деллы?

Это вызвало возмущение Беби Иды:

— Ты женился на непристойной девице, обыкновенной шлюхе, а ведь есть много хороших девушек.

— Ха! — воскликнул Феррон и пошел дальше.

Из-под его ботинок брызгали маленькие фонтанчики пыли. Жара, тишина и отсутствие публики продолжали беспокоить его. После урагана в Шелби и проливного дождя в Пойнт-Верде его аттракционы просто обязаны иметь успех в Бэй-Байу. Если здесь не удастся собрать приличной суммы, то хлопковый обменный банк в Батон-Руж разорит его бизнес развлечений.

В тени палатки для девушек, маленькая блондинка-канатоходец, которая присоединилась к ним в Пойнт-Верде, воспользовавшись перерывом в работе, мыла в лохани голову. На ней был только тонкий хлопчатобумажный халатик, и каждый раз, когда она наклонялась над лоханью, ее упругая грудь вырисовывалась особенно отчетливо. У нее было молодое красивое тело. Женская анатомия не изменилась за три года его отсутствия.

Тогда в суде пот застилал глаза Феррона. Горло сжималось и саднило…

— У вас было с собой ружье? — спросил судья.

— Да, сэр.

— Итак, вы стреляли в человека, который был с вашей женой?

— Да, сэр.

— Сколько раз?

— Мне говорили — шесть раз.

— А вы сами помните?

— Нет, сэр.

— Он был единственным любовником вашей жены?

— Нет, сэр.

— Оца изменяла вам и с другими?

. — Так мне сказали после того, как я убил Дьюка.

— А тогда, перед выстрелом, знали об этом.

— Нет, сэр.

Наконец, после длительной неприятной процедуры, судья вынес решение: три года. И он отбыл три года тяжелых работ: выкорчевывал деревья, копал канавы, потел на прокладке новых дорог, в то время как Делла, живя в прохладных комфортабельных номерах отеля с кондиционером, занималась своим доходным промыслом.

Девушка-канатоходец заметила, что он наблюдает за ней, и перестала мыться. Она отбросила волосы и, не обращая внимания на распахнувшийся халатик, дружески улыбнулась:

— Здравствуйте, мистер Феррон!

— Привет, — ответил Феррон и сел в, машину.

По обе стороны длинной улицы делового квартала Бэй-Байу стояли новенькие легковые машины, покрытые пылью фермерские пикапы и отслужившие свой век «старушки». Тротуары были заполнены женщинами в ярких хлопчатобумажных платьях, мужчинами в светлых брюках и спортивных рубашках с короткими рукавами. Изредка попадались люди в комбинезонах.

Бойкая торговля шла в многочисленных магазинах, два кинотеатра работали, по-видимому, с полной нагрузкой.

Отсутствие публики на аттракционах угнетало Феррона.

Почтовое отделение располагалось посреди квартала. Феррон припарковал машину и пересек людный тротуар. Струя свежего воздуха от большого качающегося вентилятора трепала объявления о найме на работу, прикрепленные к доске возле ряда почтовых ящиков. Красивая рыжеволосая девушка, невозмутимая и деловитая, стояла за окошком с решеткой и надписью: «Марки».

— А, человек с аттракционов. — Она улыбнулась. — Я ждала вас.

Феррон сдвинул шляпу на затылок и облокотился на небольшой* барьерчик перед окошком.

— Как вы узнали, что я с аттракционов?

Девушка рассмеялась и ответила с заметным южным пройзноше- нием:

— Это нетрудно. Во-первых, я здесь почти всех знаю. А кроме того, мало кто из мужчин Бэй-Байу носит двухсотдолларовый костюм из. белого шелка и пятидесятидолларовую широкополую панаму.

Феррон тоже рассмеялся.

— Вы очень наблюдательны.

— Благодарю вас. Как идут дела на площадке? — спросила она.

— Плохо.

— Я так и предполагала.

Феррон наблюдал через решетку, как девушка отошла к сортировочному столику и вернулась к окошку. Ее черная фаевая юбка, изящная белая блузка, капроновые чулки подчеркивали красивые линии ее. фигуры.

«Непонятно, — подумал он, — почему девушка с таким лицом и такой фигурой работает на почте маленького городка».

Перевязанная бечевкой пачка конвертов, адресованных «Аттракци- онисту Эду Феррону», оказалась слишком толстой и не пролезала в узкую прорезь. Девушке пришлось поднять решетку.

’ — Послушайте, дорогая, — спросил Феррон. — Как понимать вашу шутку.

— Какую шутку?

— То, что вы сказали о моем деле?

— Вы ведь мистер Феррон? Это ваши аттракционы?

— Точно.

— Когда ваши грузовики: приехали в город?

— Около четырех часов утра.

— Так, значит, вы не читали вчерашние газеты?

— Нет.

Ладонь Феррона прикрывала пачку конвертов. Рыжеволосая девушка положила сверху руку, такую же холодную и красивую, как она сама.

— А я прочитала их. И на вашем месте, мистер Феррон, между нами, конечно, я вела бы себя в Бэй-Байу очень осторожно.

Феррон взял ее за руку.

— Почему?

— Лучше бы вам закрыть свои аттракционы, но если вы все-таки останетесь, то будьте осторожнее.

Все еще улыбаясь, девушка высвободила руку и вернулась к сортировочному столу.

— Как вас зовут? — спросил Феррон.

— Ханна, — ответила она. — Ханна Мерри.

Феррон любовался округлостью ее бедер, представляя себе, каково было бы с ней в постели. «Чудесно, — решил он, а, возможно, и нет. Ведь это просто еще одна женщина*. Улыбка Феррона угасла. Когда- то он чувствовал то же самое, знакомясь с Деллой.

— Не объясните ли вы поподробнее, почему я должен быть осторожнее.

— Нет, — отрезала Ханна.

Феррон взял свою пачку писем и вышел на улицу. После относительно прохладного помещения. жара казалась еще более нестерпимой. Солнечный свет слепил глаза; Обжигающий воздух-волнаМи поднимался