3 страница из 57
за то, что не защитил Тессу, но утешал себя мыслью, что волшебное существо не вредило ей ни в одном из своих обликов. Если бы он остался, его бы точно убили, и тогда кто остался бы, чтобы ее спасти?

Кальдер прошел по пещере, не остановился, пока не добрался до кухни, где стали спрашивать, где он был. Он сочинил вялое оправдание, что заблудился на пути из туалета, но этого всем хватило. Он уехал на лошади и телеги, не привлекая внимание, ведь мало кому было дело до того, кто прибывал в замок и покидал его. Но, хоть он хотел поскорее покинуть место, как бы он ни подгонял лошадь, она двигалась как черепаха. Время ползло, они долго ехали по Проклятому лесу, вернулись через врата в город.

Ему стало легче дышать там, хотя он не мог отдыхать, не найдя способ спасти Тессу. Он жалел, что бросил ее, но теперь хотя бы догадывался, с чем имел дело. Одно было ясно. Ему нужна была помощь.

2

Эш

Эш увлажнил точильный камень, провел клинком по грубому краю, начиная с кончика. Он впервые точил меч, и он работал медленно, чтобы избежать ошибок, например, чтобы не разрезать свою ладонь.

Гроза свинов. Ему нравилось название, которое он выбрал для меча. Оно подходило, потому что он убил только двух существ с головами кабанов и телами мужчин. Он убил второго кинжалом свина, а не мечом, но не видел смысла переживать из-за деталей. Все же хорошее название могло сделать его оружие легендой.

Он не жалел, что убил Шрамоликого, который забрал жизнь его брата. Но он жалел, что пощадил Рэтчер. Приказав убить Лэнса, она доказала, что была чудищем хуже свинов. Он не понимал, что заставило его пощадить ее. Из-за его глупости сбежала ученица чародея. То, что Рэтчер вернется мучить их, было ожидаемым, как тьма в конце каждого дня.

Он спрятал меч поглубже в сумку. Хоть леди Тесса — так ее звали все в эти дни — уже разрешила людям использовать и владеть оружием, вид меча мог напугать окружающих. Он решил, что лучше было не привлекать к себе внимания.

Вместе с мечом и одеждой он подумывал сложить два особых подарка от матери. Первым был том эпической поэзии от Дайим Хару. Другой — железная миниатюра рыцаря на коне с копьем в руке, близнец Эша, который хотел вырасти и стать рыцарем.

Он смотрел на них пару мгновений, а потом убрал в выдвижной ящик. Не время для сентиментальности. Какое бы приключение ни ждало его, он не должен был идти на дно с вещами из прошлой жизни. Из-за схожего чувства он обрезал волосы пару недель назад. Хвостик был стилем Лэнса, не его.

— К тебе мужчина, — донесся голос отца из двери за ним.

Эш повернулся и отодвинул мешок. От вида мешка глаза отца стали печальными, но он ничего не сказал. Он и мать Эша уже просили его не отправляться в путь, но сдались, видя его решимость и не желая расставаться в ссоре. Но он все еще видел по опущенным плечам отца, понимал по тихому голосу мамы, что они не надеялись больше его увидеть.

— Кто там? — сказал Эш.

— Низкий мужчина с повязкой на глазу. Краллер?

— Кальдер, — Эш прошел мимо отца к двери и вышел наружу. Почему Кальдер был тут? Он не рассказывал ему о своих планах, но, может, бывший товарищ уловил слухи от мистера Тинли, гончара, в чьей телеге он собирался ехать завтра. Кальдер точно хотел отговорить его от путешествия.

Сумка лежала у его ног, Кальдер стоял на смежном кладбище у надгробия семьи Додсворт. Он смотрел на надпись там. Эш спустился с крыльца к нему.

Он решил сразу все прояснить с Кальдером.

— Я ценю, что ты пришел, но я уже принял решение.

Кальдер растерялся.

— Какое решение?

Теперь уже растерялся Эш.

— Я уеду завтра. Думал, ты поэтому пришел.

— Куда ты поедешь?

— Блэкгров, — Эш понизил голос. — Слышал, они собирают войско для защиты от лорда Слейерта. Хотел пойти туда как мечник.

— Блэкгров? — повторил Кальдер. — Я был там. Поверь, там нет организованного сопротивления. Там ничего не организовано. Лорд-чародей Квешир не такой злой, как Феллстоун, но только потому, что он — идиот.

— Мне нужно где-то начать.

Кальдер не сводил взгляда с юноши.

— Тессе нужна наша помощь.

Эш нахмурился.

— Она не говорила со мной месяцами. И она выходит за какого-то лорда.

— Лорд Турт. Мы не можем допустить свадьбу.

— Она сделала выбор.

— Нет, — Кальдер огляделся, словно боялся, что их подслушивали. — Я видел ее в замке. Она выглядела так, словно была в трансе. Какая-то ужасная магия овладела ею. Я не знаю, кто за ней стоит, может, этот лорд Турт.

Эш замер. Это могло быть правдой? Он хотел в это верить, но ее жизнь была не его делом. Она была так далеко над ним с ее родом и замком, с богатствами земли. Кем он был для нее? Мелкий копатель могил и ученик писаря. Она не будет рада его вмешательству.

Кальдер, наверное, ощущая, что теряет Эша, продолжил:

— Она перестала навещать маму.

— Она не с ней?

— Фэлин все еще считает себя птицей и отказывается пересекать врата замка Феллстоун. Мы с ней живем в доме кузнеца. Но Тессы там не было уже много недель.

— Уверен, она занята подготовкой к свадьбе.

— Она даже не прислала матери приглашение.

«Еще доказательство, что сердце Тессы стало камнем», — подумал он.

— Я ничего не могу сделать, — Эш повернулся к дому. — Я уезжаю с мистером Тинли завтра на рассвете.

— Прошу, помоги. Если мы ничего не сделаем, то кто?

— Вполне возможно, что она не хочет нашей помощи, как и другой помощи, — Эш расправил плечи и пошел прочь

3

Кальдер

Тесса без сомнений была заколдована, и если