И тут же, в тот самый момент, пока он незаметно наблюдал за маленькой девушкой, разыгралась следующая сцена грядущей драмы. Послышались голоса, девушка встала. По тропинке спускалась Линнет Дойль с мужем. Линнет казалась спокойной и счастливой, напряжение исчезло.
Девушка сделала два шага вперед, и те двое замерли пораженные.
— Привет, Линнет, — сказала Жаклина де Бельфорт, — а вот и я. Что ж, мы так и будем без конца натыкаться друг на друга? Привет, Симон, как дела.
Линнет Дойль с легким криком спряталась за скалу. Добродушное лицо Симона исказилось от злобы. Он двинулся вперед, как будто хотел ударить девушку. Она быстро обернулась, показывая на Пуаро. Симон тоже обернулся.
— Привет, Жаклина, мы не ожидали встретить тебя здесь, — неловко пробормотал он.
Слова его прозвучали неубедительно.
Девушка ответила сияющей белозубой улыбкой.
— Приятный сюрприз? — бросила она и, кивнув, пошла вниз по тропинке.
Пуаро тактично пошел в противоположную сторону. Уходя, он услышал голос Линнет Дойль.
— Ради бога, Симон! Что же делать, Симон.
2
Ужин подходил к концу. Большинство гостей отеля «Катаракт» сидели на слабо освещенной террасе за маленькими столиками. Вошли Симон и Линнет Дойль в сопровождении высокого представительного американца с чисто выбритым узким лицом. Они остановились в дверях, и в этот момент Тим Аллертон поднялся и направился к ним?
— Вероятно, вы не помните меня, — сказал он любезно, — я кузен Джоанны Саутвуд.
— Разумеется, я помню вас. Вы
— Тим Аллертон. Это мой муж, — чуть заметная дрожь в голосе — гордость, смущение?
— А это — мой опекун из Америки, мистер Пеннингтон.
— Познакомьтесь, пожалуйста, с моей мамой. Несколько минут спустя небольшая компания заняла отдельный столик
— Линнет в центре, Тим и Пеннингтон по обе стороны от нее, каждый всячески старался привлечь ее внимание, миссис Аллертон беседует с Симоном. Поворот вертящейся двери. Странное напряжение тотчас появляется на лице красивой стройной женщины, сидящей во главе стола. И тут же исчезает — дверь выпустила маленького человечка.
— Моя дорогая, вы здесь не единственная знаменитость, — сказала миссис Аллертон.
— Этот забавный человек
— Эркюль Пуаро.
Она сказала это небрежно, просто чтобы заполнить неловкую паузу, но вдруг Линнет очень заинтересовалась.
— Эркюль Пуаро? Конечно, я слышала о нем.
И вдруг ушла в себя, погрузилась в глубокое раздумье. Двое мужчин, пытавшиеся ее развлечь, совсем растерялись. Пуаро пробирался вдоль решетки террасы, как вдруг его остановил, — миссис Оттерборн.
— Садитесь с нами, мсье Пуаро. Какой прелестный вечер.
Пуаро повиновался.
— Благодарю вас, мадам. Вечер и вправду хорош.
Он вежливо улыбнулся миссис Оттерборн.
— Ну и разрядилась! Какие-то драпировки из черного нейлона и этот дикий тюрбан!
— Миссис Оттерборн говорила громко и напористо.
— Сколько знаменитостей собралось в одном и том же месте. Наверное, скоро все газеты запестрят — светские красавицы, знаменитые романистки… — она замолчала и тихо, скромно хихикнула.
Пуаро скорее почувствовал, чем увидел, как Розали нахмурилась и плотно сжала губы.
— Вы что-нибудь пишете в данное время, мадам? — вежливо поинтересовался он.
Миссис Оттерборн снова тихо хихикнула.
— Мои читатели ждут не дождутся, а мой издатель — бедняжка, он просто забрасывает меня письмами и даже телеграммами.
Он снова ощутил, как поморщилась девушка.
— Могу признаться вам, мсье Пуаро, я здесь — в поисках колорита. «Снег на лице пустыни», так называется мой новый роман. Мощное, интригующее название. Снег в пустыне, он растает при первом же дыхании страсти.
Розали встала, проговорила что-то сквозь зубы и ушла в темный сад.
— Человек должен быть сильным, — продолжала миссис Оттерборн.
— Мои книги — это мясо с кровью. В них все важно. В библиотеках огромный спрос. Ведь я говорю только правду. Секс! Почему, мсье Пуаро, нынче так боятся говорить про секс? Ведь секс — правит миром. Вы читали мои книги?
— Простите, мадам! Понимаете, я ведь почти не читаю романов. Моя работа…
— В таком случае я обязана подарить вам «Под финиковым деревом», — сказала миссис Оттерборн решительно.
— Я уверена, вы поймете, какая это серьезная книга. Ее по-разному истолковывали, но в самом деле — в ней все правда.
— Вы чрезвычайно добры, мадам. Я прочту с удовольствием.
Миссис Оттерборн помолчала, играя длинной ниткой бисера на шее, и тревожно поглядела в одну, потом в другую сторону.
— Знаете, я, пожалуй, схожу за книгой сейчас.
— Ах, мадам, не стоит беспокоиться. В другой раз.
— Нет, нет. Никакого беспокойства.
— Она встала.
— Мне хочется вам показать…
— О чем речь, мама? — неожиданно рядом с ней возникла Розали.
— Дорогая, я хочу подарить мсье Пуаро свой роман.
— «Под финиковым деревом»? Я принесу
— Ты не найдешь, дорогая. Я сама.
— Я найду.
Девушка прошла через террасу и вошла в отель
— Позвольте мне сказать вам, мадам, что у вас прелестная дочь, — с поклоном сказал Пуаро.
— Розали? Да, она хорошенькая. Но она очень жестокосердна, мсье Пуаро. Никакого снисхождения к слабостям. Она все знает лучше всех — так она считает. И о моем здоровье она знает все лучше меня самой.
Пуаро подозвал официанта.
— Ликер, мадам? Шартрез? Крем де мент?
Миссис Оттерборн решительно покачала головой.
— Нет, нет, я совсем не пью. Вы, вероятно, заметили, я не пью ничего, кроме воды и лимонада. Я не выношу запаха спиртного.
— Тогда лимонный коктейль.
Он заказал один лимонный коктейль и один бенедиктин.
Поворот вращающейся двери. Вошла Розали держа в руках книгу.
— Вот, пожалуйста, — сказала она безо всякого выражения.
— Мсье Пуаро заказал мне лимонный коктейль, — доложила ее мать.
— Что заказать для вас, мадемуазель?
— Ничего, — и, вспомнив о законах вежливости, добавила:
— Ничего, благодарю вас.
Пуаро взял протянутую книгу. На яркой суперобложке была изображена дама в костюме Евы с модной прической и кроваво-красными ногтями. Она лежала на тигровой шкуре. Над ней красовалось дерево с дубовыми листьями и огромными, не правдоподобно яркими яблоками.
Надпись на книге гласила: «Под финиковым деревом» Сэлуом Оттерборн». В издательской аннотации с энтузиазмом говорилось о незаурядной смелости данного исследования, в котором реалистически показана личная жизнь современной женщины.
Бесстрашно, оригинально, реалистично — вот наиболее часто встречавшиеся эпитеты.
Пуаро поклонился.
— Я чрезвычайно польщен, мадам.
Но, едва подняв голову, он встретился взглядом с дочерью писательницы и невольно подался вперед — такая нескрываемая боль читалась в глазах девушки.
Напитки подоспели как раз вовремя — они несколько разрядили атмосферу.
— Ваше здоровье, мадам, мадемуазель.
Потягивая коктейль, миссис Оттерборн проговорила:
— Так освежает. Так приятно.
Все трое молчали, глядя на блестящие черные каменные островки посреди Нила. В лунном свете они казались фантастическими существами, доисторическими