Орден Архитекторов 5
Олег Сапфир, Юрий Винокуров
Надо же мне было разворошить такое осиное гнездо? Что ж… Сами виноваты!

Читать «Арчи Грин и Дом летающих книг»

0
пока нет оценок

Д. Эверест

Арчи Грин и Дом летающих книг

D. D. Everest

Archie Greene and the Magician's Secret


Text © D. D. Everest, 2014

Cover illustration © Loewe Verlag GmbH, Bindlach, 2015

© Максимова В., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

Моей матери, которая научила меня тому, что всё возможно.

И членам «Кэт Сьют Клаб», которые первыми это выслушали.


Три вида магии

Естественная магия

Самая чистая разновидность магии, исходящая от магических существ, растений, а также природных элементов, таких как солнце, моря и звёзды.



Магия смертных

Магия, творимая людьми. Включает использование магических инструментов и прочих предметов, созданных волшебниками для передачи магической силы.



Сверхъестественная магия

Последний, самый тёмный вид магии, в которой используется сила духов и прочих сверхъестественных существ.



Три специальности ученика

Искание



Переплетение



Попечение



Пять положений магического сдерживания

В 1666 году ничтожная магическая оплошность стала причиной Великого лондонского пожара. Для предотвращения новых бедствий были приняты Положения магического сдерживания. (Положениями волшебники называют законы.)

ПЕРВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. Все магические книги и предметы должны быть возвращены в музей Магических Кодексов для тщательного осмотра и классификации. (В музее они классифицируются по уровням от первого до третьего, в зависимости от величины магической силы.)

ВТОРОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. Никакие магические книги и артефакты не могут использоваться, покупаться и продаваться до проведения тщательного осмотра и классификации.

ТРЕТЬЕ ПОЛОЖЕНИЕ. Строго запрещается неправомочное использование магии вне магических помещений.

ЧЕТВЁРТОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. В соответствии с запретом опасных практик не допускается коллекционирование и накопление магических книг и артефактов с целью наращивания личной магической силы.

ПЯТОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. Дурное обращение с магическими существами строжайше запрещено.



В студёной мгле подземной темницы,Грозная тайна веками хранится.Секрет стерегут стражи старинные —Львиные гривы, взоры орлиные.Проходят столетья, уходят дни,Ночью и днём не дремлют они.В тиши гробовой награда покоится,Но только достойному путь к ней откроется.Лишь тот пройдёт испытанье победно,Кто скажет, кому я служил беззаветно.

Глава 1. Деньрожденный пирог для никого

Сардины. В них, и только в них, заключался секрет знаменитого шоколадного торта Лоретты Фокс, и её дети прекрасно об этом знали. Но сегодня этот пирог был покрыт черничной глазурью и украшен двенадцатью свечками. Он стоял на кухонном столе в оксфордском доме семьи Фоксов. Помимо пирога там красовались горы сэндвичей, блюда с разноцветными чипсами и несколько небольших и неподписанных стеклянных баночек, содержимое которых осталось неизвестным по причине давнего отсутствия этикеток. В центре стола стоял большой кувшин с пузырящейся жидкостью розового цвета.

Вика и Пол Фокс сидели за столом и пожирали голодными глазами всё это изобилие.

– Можно уже приступать, мам? – спросила Вика.

Ей уже исполнилось четырнадцать лет, у неё были зелёные глаза и тёмные волосы, тяжёлыми локонами падающие ей на спину, а на голове, несмотря на жару, красовалась узорчатая шерстяная шляпа с помпоном, болтавшимся над самым её плечом.

– Ещё нет, Ежевика, – крикнула Лоретта Фокс из кладовой. Её голос звучно вибрировал от прилива энергии.

– Но мы е-е-есть хотим, – простонал Пол Фокс: одиннадцать лет, взъерошенные каштановые волосы и россыпь тёмных веснушек на носу.

– Чертополох, я же сказала – подождите! – воскликнула Лоретта.

Тишина.

– А попить-то хотя бы можно? – проныл Пол.

– Попить? – громко вскричала его мать. – Конечно, милые, вы можете попить! Бузинный сквош получился очень вкусный, только не увлекайтесь! Мы с вами, сами понимаете, состоим не только из бузинного сквоша!

Пол Фокс закатил глаза – универсальная гримаса в адрес бесящих родителей.

Вика налила из большого кувшина два стакана бузинного сквоша, и дети мигом опустошили их до дна. Вика потянулась к кувшину, чтобы налить ещё, и в этот момент из кладовой вышла Лоретта. Это была невысокая женщина с пронзительными бирюзовыми глазами и густой гривой тёмных волос, в лиловом платье и с тарелкой сэндвичей в руках.

Её взгляд остановился на дочери, держащей в руке кувшин:

– Что я сказала насчёт бузинного сквоша, Ежевика? Или ты думаешь, что бузина растет на деревьях?

– Нет, мам, – вздохнула дочь и закатила глаза точно так же, как это только что сделал Пол.

Вика понюхала пирог и приподняла брови.

– Это твой обычный рецепт, мам? – спросил Пол.

– Да! – кивнула Лоретта. – Шоколад, зефир и начинка из сардин.

Дети не ошиблись. Они прекрасно знали, что их мать специализируется на необычных сочетаниях продуктов. Откровенно говоря, Лоретта Фокс, как и остальные члены её семьи, специализировалась на необычных сочетаниях всего на свете. К великому смятению её лишённых воображения соседей, эта особенность распространялась и на цветовые предпочтения Лоретты во внешнем декоре. Лоретта Фокс обожала все оттенки пурпура – поэтому входная дверь в доме семейства Фоксов была цвета сочной фуксии, а оконные рамы сияли ярко-малиновым. Но что по-настоящему нервировало и заставляло колыхаться занавески вдоль всей улицы Собачий клык в Оксфорде, так это стены дома номер тридцать два, выкрашенные в истошный оттенок сочной сливы.

– Мы празднуем день рождения, – объявила Лоретта, торжественно водружая на стол блюдо с сэндвичами.

– Это мы уже поняли, – сказал Пол. – Но чей?

– Не важно чей, – отрезала Лоретта. – Просто радуйтесь, что мы его празднуем!

– Значит, этот деньрожденный пирог ни для кого? – уточнила Вика.

– Я не говорила, что он ни для кого! – фыркнула Лоретта, и на её глаза вдруг навернулись слёзы.

Вика и Пол обеспокоенно переглянулись.

– А сейчас, – продолжала Лоретта, – мы должны дождаться вашего отца. Тогда мы зажжём свечи и произнесём тост.

– Тост про кого? – с любопытством спросил Пол.

– Ты хочешь сказать: за кого, – поправила его мать.

– Про кого. За кого. Для кого, – пожал плечами Пол. – Какая разница?

Лоретта смерила его грозным взором, отработанным до совершенства за годы родительства. В следующую секунду её лицо просияло улыбкой, внезапной, как налёт грабителей в ювелирный магазин:

– За отсутствующих родственников, вот за кого! И за особенные дни рождения!

Глава 2. Нежданная посылка

В сотне миль от этого дома, в небольшом приморском городке под названием Западный Треплинг, Горацио Кэтчпоул открыл калитку дома номер три по улице Крабовый затон. Горацио был мужчиной за сорок, с лицом, делающим его незаметным в любой толпе. Он работал в «Фолли и Кэтчпоул», старейшей и секретнейшей юридической фирме в Англии, и сегодня ему предстояло выполнить очень важное дело.

В правой руке Горацио была посылка, завёрнутая в простую коричневую бумагу и несколько раз обвязанная кожаными шнурками. Прилагавшийся к посылке свиток, перевитый алой лентой, был надёжно спрятан во внутреннем кармане Горацио.

Горацио не знал, что находится в посылке, но в его работе это не было чем-то необычным. Лондонские конторы «Фолли и Кэтчпоул», расположенные неподалёку от Флит-стрит, хранили всевозможные тайны, большая часть которых оставалась неизвестной даже ветеранам фирмы. Репутация «Фолли и Кэтчпоул» зиждилась на умении не совать нос в чужие дела.

Однако мы погрешили бы против истины, сказав, что содержимое посылки совсем не интересовало Горацио. Дело в том, что этот свёрток хранился в подвалах фирмы на протяжении четырёхсот лет, ожидая срока доставки. Наконец этот день настал, и, к великой

Тема
Добавить цитату