Филип Арда
Ужасные времена
Приключения Эдди Диккенса
Книга 3
Перевод И. Н. Фридмана
Иллюстрации Дейвида Робертса
Послание от автора,
борода которого так разрослась, что уже вышла из-под контроля
Если эта книга об Эдди Диккенсе — первая, попавшаяся вам на глаза, НЕ ПАНИКУЙТЕ!!! В каждой книге рассказывается о каком-нибудь отдельном приключении. Тем не менее те из вас, кто встречался со мной и с Эдди регулярно, начиная с «Беспросветного Тупика» и кончая данной книгой, безусловно, получат дополнительное удовольствие от чтения (по крайней мере, я на это надеюсь). Некоторые читатели — ладно, ладно: многие читатели — спрашивают, почему эта книга об Эдди Диккенсе — последняя и почему бы мне не написать еще десяток-другой подобных историй. Но кто вам сказал, что это последняя книга об Эдди Диккенсе? Да, это последняя книга трилогии, но кто (или что) может помешать мне написать что-то вроде «дальнейших приключений»? Знаете, у меня такое чувство, что я так и поступлю, дайте только срок. А пока вам остается только наслаждаться «Ужасными временами».
Филип Арда
Сенсационные новости!
Эпизод 1,
в котором упоминается Америка, но речь идет и о многом другом
— В Америку? — изумился Эдди Диккенс. — Ты хочешь, чтобы я поехал в Америку?
Его мать кивнула. Это далось ей с большим трудом, поскольку ее шея была стиснута ортопедическим воротником — таким высоким, что он больше походил на те ветеринарные ошейники-раструбы, которые надевают на собак, чтобы помешать им расчесывать раны языком; единственная разница состояла в том, что ее воротник был изготовлен не из пластика, а из китового уса и накрахмаленного льняного полотна.
Пока вы еще не закричали: «Бедный кит!» — и не засели за кляузное письмо с жалобой на автора, я хотел бы обратить ваше внимание на два обстоятельства: во-первых, описываемые события происходили в девятнадцатом столетии, когда все было иначе, чем в двадцать первом; во-вторых, кит, из уса которого был изготовлен каркас воротника миссис Диккенс, умер естественной смертью после долгой и насыщенной событиями жизни в морских глубинах — жизни, в которой было много песен, так как киты, по-видимому, больше всего на свете любят петь.
Я готов признать, что он не сделал официального заявления: «Надеюсь, когда я умру, мой ус используют в медицинских целях», — однако будем справедливы: в него не всадили гарпун в расцвете лет, а дали дожить до старости. (Хотя я называю кита «он», мне неизвестно, какого пола был тот конкретный кит, услугой которого воспользовалась миссис Диккенс. Прошу прощения, если это была дама.)
Поймите меня правильно: я не хочу сказать, что Эдди и его мама думали о подобных вещах в тот холодный зимний день, когда они шли по подъездной дорожке к Беспросветному Тупику. Вовсе нет. Как вы уже поняли, миссис Диккенс только что кинула пробный шар насчет того, не хочет ли Эдди поехать в Америку. Разумеется, я не имею в виду, что она на самом деле кинула шар. Ничуть не бывало. Просто это образное выражение; его используют, когда имеют в виду попытку узнать что-либо об истинных намерениях того или иного человека. Хотя, как это ни странно, миссис Диккенс действительно кинула не так давно предмет шарообразной формы — а именно бомбу. Точнее говоря, не кинула, а уронила, и не бомбу, а пушечный снаряд, начиненный взрывчатыми веществами. Этим и объясняется тот печальный факт, что она носила ортопедический воротник и — увы, я должен сообщить вам и это — передвигалась при помощи костылей.
Ей еще повезло, что она так легко отделалась. К счастью для нее, после того как миссис Диккенс споткнулась, бомба (похожая на большой медный шар или гигантскую круглую пулю), выскользнув у нее из рук, перелетела через невысокую каменную ограду, отделяющую расположенный на возвышенности цветник с розами от низинной части сада. Эта низинная часть и пострадала от взрыва, хотя нельзя сказать, что она была полностью разрушена. Да, там образовалась воронка, все вокруг было завалено землей, а грушевое дерево вырвано с корнем. Но кроме него, мало что пострадало. Если не считать одного из отставных солдат Безумного Дяди Джека, спавшего под ревенем, в тени от его больших листьев. Этого человека разнесло на мелкие кусочки. Мама Эдди пришла в ужас. Она несколько дней чувствовала себя виноватой и больше никогда в жизни не ела ревень, разве что в салате или с майонезом… ну, и еще она продолжала пить прохладительный напиток из ревеня, но только в жаркую погоду.
Безумный Дядя Джек попытался утешить ее: он сказал, что, если бы это был действительно бравый, стоящий солдат, он давно бы уже героически погиб от взрыва в какой-нибудь битве. Кроме того, он подозревал, что этот незадачливый вояка жевал ядовитые листья ревеня, поэтому, по мнению Дяди Джека, он погиб бы в любом случае, независимо от того, перекинула бы миссис Диккенс бомбу через ограду или нет.
Прежде чем вернуться к Эдди и его маме, бредущим по подъездной дорожке к Беспросветному Тупику и обсуждающим вопрос о том, не поехать ли Эдди в Америку, хочу удовлетворить любопытство тех читателей, которые непременно хотят узнать, как и почему у такой в общем-то мирной женщины, как миссис Диккенс, оказалась в руках бомба. Очень просто: потому что она нашла ее в своей шкатулке для шитья. Дело было летом (вы могли бы и сами догадаться об этом по размерам листьев ревеня), и ее изрядно раздражал яркий свет, проникавший через щель между занавесками; вот она и решила сшить их. Вместо того чтобы найти в шкатулке привычные вещи, как то: катушки с нитками, коробочку с булавками, пакетик с иголками и сушеные бобы (рассортированные по размеру), — она не обнаружила в ней ничего, кроме медной бомбы, изготовленной из артиллерийского снаряда.
Вне себя от изумления, она отправилась на поиски мужа, мистера Диккенса, который, как ей было известно, раскрашивал сад.
Мистер Диккенс не раскрашивал сад в том смысле, в каком знаменитый художник-пейзажист Джон Констебл или не менее знаменитый живописец Тёрнер раскрашивали (или, точнее сказать, писали) сухопутные или морские виды кистью на холсте масляной краской. Нет, мистер Диккенс ходил по саду и раскрашивал поблекшие листья, создавая видимость сочной зелени. По мере того как отец Эдди старел — хотя мистера Диккенса нельзя было назвать таким уж стариком, — его зрение ухудшалось, к тому же он стал хуже различать цвета (особенно коричневый и зеленый); вот почему он бродил по саду с ведерком ярко-зеленой краски и кистью из барсучьей щетины. К несчастью, дело с барсуком обстоит еще хуже, чем с китом: я даже не знаю, умер ли этот конкретный барсук естественной смертью. Извините.