Гарольд Роббинс
Бетси
Книга первая
1969 год
Глава 1
Когда медицинская сестра, пышногрудая англичанка, вошла в палату, я сидел на кровати и маленькими глотками пил горячий кофе. Она сразу же занялась шторами, раздвинув их пошире, чтобы еще больше света влилось в мою палату.
– Доброе утро, мистер Перино.
– Доброе утро, сестра.
– Сегодня у нас праздник, не так ли? – улыбнулась она.
– Да.
– Доктор Ганс будет с минуты на минуту.
Внезапно мне захотелось облегчиться. Я опустил ноги на пол. Она взяла у меня кофейную чашечку, я же прошагал в туалет. Дверь закрывать за собой не стал. В клинике я находился уже второй месяц, так что давно позабыл о праве на уединение.
Сильная струя звонко ударила о фаянс унитаза. Потом я повернулся к раковине, чтобы помыть руки. На меня глянуло затянутое белыми повязками лицо, и я мог лишь гадать, что скрывается под ними. Впрочем, ждать осталось совсем недолго.
Когда я вернулся, сестра уже приготовила шприц.
– А это еще зачем?
– Распоряжение доктора Ганса. Легкий транквилизатор. Он любит, чтобы пациенты расслаблялись перед тем, как будут повязки.
– Я и так спокоен.
– Я знаю, – улыбнулась медицинская сестра. – Но укол нам не помешает. А ему будет приятно. Вытяните руку.
Дело свое она знала. Комар и тот кусает больнее. Она отвела меня к креслу у окна.
– А теперь садитесь, я устрою вас поудобнее.
Я сел, она завернула мне ноги в легкое одеяло, положила под голову подушку.
– Пока отдыхайте, – она направилась к двери. – Мы скоро придем.
Я кивнул, и она ушла. Я повернулся к окну. Под ярким солнцем сияли снежные вершины Альп. Мимо прошел мужчина в тирольских шортах. Безумная мысль сверкнула в мозгу.
– Ты поешь йодлем[1], Анджело?
– Разумеется, пою, Анджело, – ответил я сам себе. – Все итальянцы поют йодлем.
Я задремал.
Впервые я встретился с ним в восьмилетнем возрасте, в маленьком парке, где мы часто гуляли с няней. Я ехал на педальном гоночном автомобиле, подаренном мне дедушкой на день рождения. Машину изготовили в Италии по индивидуальному заказу. Отделанная кожей, с работающими от батареек фарами, она представляла собой миниатюрную копию «бугатти-59», показавшей рекордную скорость на трассе Бруклендса в 1936 году, и ее радиатор украшал фирменный знак «Бугатти».
Я мчался по дорожке, когда увидел их впереди. Статная сиделка толкала перед собой инвалидную коляску, в которой сидел мужчина. Я сбавил скорость и загудел в рожок. Сиделка оглянулась и вместе с креслом взяла вправо. Я же прижался к левому бордюру и пошел на обгон. Но дорожка начала подниматься в гору, и хотя я нажимал на педали изо всех сил, тем не менее едва держался вровень с ними.
Мужчина в инвалидной коляске заговорил первым.
– У тебя превосходная машина, сынок.
Я посмотрел на него, не забывая давить на педали.
Мне строго-настрого запретили разговаривать с незнакомцами, но этот производил самое благоприятное впечатление.
– Это «бугатти».
– Я вижу.
– Самый быстрый автомобиль.
– Вот тут ты, пожалуй, не прав.
Я старался изо всех сил, но уже начал выдыхаться.
– Мы на холме.
– Именно это я и имел в виду. На равнине они ведут себя отлично, но как только попадается на пути небольшая горка, сразу выясняется, что запаса мощности у них нет.
Я не ответил. Все силы уходили на то, чтобы жать на педали.
– Здесь есть скамейка, – продолжил мужчина в инвалидной коляске. – Сворачивай с дорожки, и мы глянем на твою машину. Может, нам удастся что-нибудь поправить.
Я с радостью согласился. Еще несколько ярдов, и я бы безнадежно отстал. А так сумел подкатить к скамье первым. Сиделка с креслом отстала разве что на три-четыре секунды. Тут же подбежал Джанно, всегда сопровождавший нас с няней, когда мы приходили в парк.
– Все нормально, Анджело?
Я кивнул.
Джанно посмотрел на мужчину в инвалидной коляске. Не было произнесено ни слова, но они друг друга поняли. Джанно улыбнулся.
– Ну и ладно.
Мужчина перегнулся через подлокотник. Вытянув руку, взялся за сиденье, снял его, изучающе вгляделся в цепь и рычаги.
– Вы хотите, чтобы я открыл капот? – спросил я.
– Пожалуй, что нет, – он установил сиденье на место.
– Вы инженер?
– В некотором роде. Во всяком случае, был до недавнего времени.
– И вы можете усовершенствовать мой автомобиль?
– Попробуем, – он повернулся к сиделке. – Вас не затруднит передать мне мой блокнот, мисс Гамильтон?
Молча она дала ему блокнот в простом картонном переплете. Точно с такими же я ходил в школу. Он достал из кармана ручку и, глядя на «бугатти», начал что-то чертить.
Я обошел кресло и заглянул через его плечо. На желтом листе появились какие-то колесики и линии.
– Что это? – спросил я.
– Переменная передача, – ответил он, но мне это ничего не говорило. – Впрочем, это неважно. Главное, эта механика заработает.
Закончив чертеж, он захлопнул блокнот и вернул его мисс Гамильтон.
– Как тебя зовут?
– Анджело – Так вот, Анджело, если мы сможем встретиться с тобой через день, в это же время, я приготовлю тебе сюрприз.
Я обернулся к Джанно. Тот молча кивнул.
– Смогу, сэр.
– Отлично, – он посмотрел на сиделку. – А теперь – домой, мисс Гамильтон. У нас впереди большая работа.
Я примчался раньше. Но он уже сидел у скамьи в своем инвалидном кресле. Улыбнулся, увидев меня.
– Доброе утро, Анджело.
– Доброе утро, сэр. Доброе утро, мисс Гамильтон.
– Доброе утро, – по тону мне показалось, что она меня невзлюбила.
Я повернулся к мужчине.
– Вы говорили, что меня будет ждать сюрприз.
– Терпение, юноша. Он уже в пути.
Я проследил за его взглядом.
Двое мужчин в белых комбинезонах несли по дорожке большой деревянный короб, за ними следовал третий с ящиком для инструментов.
– Сюда, – показал мой новый друг в инвалидной коляске. Короб поставили перед ним. – Все готово? – спросил он мужчину с ящиком для инструментов.
– Как вы и заказывали, сэр, – ответил тот. – Я лишь взял на себя смелость оставить люфт в треть дюйма в месте крепления оси, на случай, если понадобится подгонка.
Мой друг рассмеялся.
– Все еще не доверяешь моему глазомеру, Дункан?
– Зачем ненужный риск, мистер Хардеман? – ответствовал Дункан. – Выбрать люфт после установки гораздо проще. А где автомобиль, с которым мы будем работать?
– Здесь, – я подрулил к ним.
Дункан глянул вниз.
– Прекрасная машина.
– Это «бугатти», – похвалился я. – Мой дедушка заказывал ее в Италии специально для меня.
– Итальянцы – мастера по отделке, но ничего не понимают в двигателях, – он повернулся к двум мужчинам в белых комбинезонах. – Ладно, парни, за работу.
Впервые я заметил надписи на их комбинезонах: «ВИФЛЕЕМ МОТОРС». Они споро взялись за дело. Отвернули два болта, отсоединив боковины и крышку от дна короба, и он на глазах превратился в верстак, на который и водрузили мой автомобиль.
Я тем временем разглядывал странный механизм, извлеченный ими из короба. Стальной каркас со звездочками, цепями, тягами.
– Что это? – спросил я.
– Новый каркас, – ответил мой приятель. – Куда легче сделать все заново, чем менять что-то в старом.
Я молча смотрел, как механики сняли кузов моего автомобиля и теперь отсоединяли колеса. Несколько минут спустя колеса