Айдит
Пояснения некоторых терминов:
Вальдо – лесные разбойники, переводится слово как «дикие псы».
Варвары – полуцивилизованные племена, живущие в лесных дебрях (аналог некоторых индейских племён).
Гарвальд – гористо-лесистая дикая местность.
Горные бароны – независимые бароны, живущие на границах государств или за их пределами, не подчиняющиеся никаким законам, кроме собственных, и не признающие ничьей власти.
«Зелёные» – королевские мечники, специальные подразделения для борьбы с лесными разбойниками «вальдо»; прозванные так из-за формы зелёного цвета.
Кем – один километр.
Когда б желал тебе я слёз и мук,
Когда б хотел жестоко наказать,
Не стал бы бить, ломая кости рук,
В сыром подвале на цепи держать.
Не стал бы я тебя огнём палить,
А рассчитался бы, ответно злу:
Я б пожелал кого-то так любить,
Как я тебя, бездушную, люблю!
Предтеча
1
Капитан Хард как раз дочитывал письмо из дома, когда в комнату, без стука, ввалился помощник. Довольно скалясь, рявкнул:
– Капитан, хорошая новость!
Хард даже вздрогнул от неожиданности и, укоризненно посмотрев на верзилу-помощника, тихо произнёс:
– Какого демона, Кесси… Сколько раз я просил тебя не драть горло. Я скоро оглохну от твоих воплей.
– Виноват, капитан! – нисколько не смутился помощник, но голос понизил на пол-октавы.
– Так что за новость?
– Терри и его команда сидели в засаде у Трёх Дубов, и поймали двух «зелёных» и одну странную девицу.
– И что в ней странного?
– Сами увидите, капитан. Ввести пленных?
Хард взглянул на недочитанное письмо и вздохнул.
– Ладно, пусть войдут.
Кесси Гром исчез за дверью, а капитан вновь уткнулся в свиток. Он не отрывался от письма, пока не дочитал до конца, хотя слышал, что в комнату вошли. Лишь прочитав последнее слово, осторожно свернул лист грубой бумаги и поднял глаза на вошедших.
Перед ним стояла троица пленных в окружении четырёх вальдо, во главе с улыбающимся от уха до уха Кесси. Двое мужчин в форме королевских мечников, судя по нашивкам, из соседней провинции, а вот девушка, и правда, выглядела необычно. На вид казалась совсем молоденькой – лет восемнадцать-девятнадцать, к тому же настоящая красавица: овальное лицо с прелестными чертами, большие синие глаза, густые тёмные волосы, заплетённые в несколько украшенных разноцветными лентами кос. Стройную сильную фигуру соблазнительно обтягивал странный костюм, состоявший из чёрных узких брюк и длинной туники из грубой крепкой кожи с боковыми разрезами. На поясе, стягивавшем талию, висели несколько пустых ножен.
Закончив осмотр, Хард сложил руки перед лицом, касаясь подбородка пальцами, и спросил:
– Кто такие, откуда?
– Мы из крепости Куортан в провинции Иртан, – угрюмо ответил один из пленных.
– А эта красотка? – перевёл капитан взгляд на девушку.
Девица, казалось, не осознавала своего незавидного положения. Она не выглядела испуганной или подавленной. Синие глаза с любопытством блуждали по комнате, осматривая небогатую, но практичную обстановку капитанского жилища.
– Просто спутница… Мы встретили её в пути, она ехала в Тосс, и мы согласились проводить её туда.
Хард вновь осмотрел пленных и почувствовал лёгкое раздражение. Он не был жестоким человеком и не любил напрасно проливать кровь, как свою, так и чужую. Эти мечники не местные, а из далёкой провинции, значит, сведения об их отряде и планах командиров ему ни к чему. Убивать парней просто потому, что они «зелёные», а он вальдо, Хард тоже не хотел. Этот тупица Терри со своей компанией недоумков поставил его перед трудным выбором. С женщинами Хард вообще не воевал, особенно с такими юными. Может потому, что дома у него остались четыре дочери, и он не желал, чтобы с ними, однажды, случилось то же, что некоторые вальдо вытворяют с несчастными, попавшими в их грязные лапы. Поэтому в отряде Харда не было ни «брачного круга», ни пыточных площадок, как у других банд.
Хард снова вздохнул, принимая трудное решение, и, недовольно покосившись на Кесси, произнёс:
– Мечников повесить у дороги, а девицу отпустить.
Он увидел, как побледнели парни. Конечно, никому не охота умирать в двадцать пять. Но девушка почему-то встревожилась. Странно. Казалось бы, ей-то уж тревожиться нечего. Беги и радуйся освобождению! А она сердито нахмурилась, словно недовольная решением капитана.
Неожиданно девица ступила вперёд и твёрдо произнесла:
– Капитан, прошу отпустить этих ребят. Они вам не враги. Их отряд находится далеко отсюда, поэтому они не смогут причинить вам вред.
Хард сердито посмотрел на девушку и холодно произнёс:
– Ну и что? Они могут связаться с местными мечниками, и навести их на наш лагерь.
– Это могу сделать и я.
Хард окинул пленницу долгим взглядом и раздражённо спросил:
– Ну, вот зачем ты это сказала? Хочешь болтаться рядом с ними?
– Я предлагаю свою жизнь в обмен на их жизни.
– То есть? – опешил капитан.
– Вы отпустите ребят, а я останусь в лагере, как заложница.
Хард ещё раз внимательно посмотрел на девушку. Её смелость внушала уважение.
– Хорошо… – медленно произнёс он. – Будь по-твоему. Кесси, проведи «зелёных» под охраной до Тосса, а эту красотку посади пока в клетку… А вы, ребята, запомните: если я замечу возле лагеря любое подозрительное движение, ваша подруга тут же взлетит под небеса на крепкой верёвке. Ясно?
Второй мечник лишь угрюмо кивнул, а первый сказал:
– Напрасно ты это сделала, Эйлин.
Девушка слабо улыбнулась:
– Мне нечего бояться, если вы не нарушите приказ капитана… Счастливой дороги, ребята.
Когда пленных вывели, Хард вернулся к письму. Он развернул чистый лист, макнул в чернила перо и уже написал первую фразу, но тут же отложил перо в сторону. Из головы не шла странная пленница. За свою долгую разбойную жизнь, Хард встречал разных женщин: крестьянок и знатных, свободных и рабынь, скромных и распутных. У них были разные темпераменты, разные характеры, но всех отличали две черты – боязливость и покорность. Попав к вальдо, они плакали, кричали, умоляли о милосердии, старались угодить и боялись сказать лишнее слово. А эта странная девица держалась невозмутимо, словно пришла к друзьям, а не находилась среди врагов. Более того, пожертвовала свободой в обмен на жизни двух, в общем-то, чужих ей людей, которые оказались просто спутниками в дороге.
Постаравшись выбросить девицу из головы, капитан вновь взял в руки перо и склонился над письмом.
2
Эйлин сидела на холодном земляном полу клетки – маленькой сырой пещеры, переднюю сторону которой перекрывала густая решётка из крепкого толстого кольчатника. В глубине пещеры лежала охапка полуистлевшей травы и стоял щербатый кувшин с водой. Эйлин сидела у решётки, согнув ноги и обхватив колени руками, наблюдая за лагерной суетой. Пещера располагалась на склоне горы, и с высоты узилища девушка видела весь лагерь, как на ладони: небольшой плац, коновязь, низенькие хижины рядовых разбойников и более просторный дом капитана. На плацу несколько вальдо, очевидно новички, отрабатывали приёмы фехтования, другие, казалось, бесцельно бродили по лагерю или сидели на порогах своих хижин и жилых пещер, занимаясь повседневными делами.
Вечером ей принёсли ужин – свежую лепёшку и кусок холодного жёсткого мяса. Эйлин