НЕПРЕКЛОННОСТЬ
Серия: Непреклонность. Книга 1
Автор: Карен Линч
Переводчик:Marina _ lovat
Редакторы:L VEly _ Girl
Вычитка:Marina _ lovat
Переведено для сайта http://vk-booksource.net/ и группы https://vk.com/booksource.translations
При копировании просим Вас указывать ссылку на наш сайт!
Пожалуйста, уважайте чужой труд.
Пролог
Он прижался ртом к моему уху, и его слова волнами истинного ужаса окатили меня.
— Я собираюсь вкусить тебя, маленькая Сара. Я планировал испить тебя сейчас, но зачем же спешить, если мы чуть позже сможем потратить на это столько времени, сколько понадобится.
— Нет…
— Но мне кажется, сначала стоит попробовать тебя на вкус, дабы разжечь аппетит.
Он опустил голову, в тот же миг силой принудил меня склонить голову на бок, обнажив мою шею. Он губами прикоснулся к моей коже и языком начал кружить по местечку, где усиленно бился мой пульс. Темнота пеленой застила мои глаза.
— Что это? — пробормотал он и втянул носом воздух, словно пробовал новое вино. Его язык вновь прикоснулся к моей коже: — Ты на вкус словно… — он резко поднял голову, а его глаза сияли так, словно он только что испробовал любимый десерт. — Ты…
Глава 1
— Ты опоздал.
Мэллой вышел из себя, как только скользнул в кабинку и сел напротив меня.
— Не надо так нервничать, хорошо. Знаешь ли, у меня есть и другие, помимо твоих, дела, требующие моего внимания.
Я нахмурилась и постучала по часам, и он в итоге вскинул вверх руки, в качестве капитуляции.
— Мне жаль, идёт? Господи, ты такая нетерпеливая.
— Ты не единственный, у кого есть дела, которыми надо заниматься.
Из него вырвался фыркающий звук, словно он не мог даже и представить, что у кто-то в моём возрасте могут быть столь важные дела. Если бы он только знал. Я обуздала своё выражение лица, чтобы скрыть гложущее меня беспокойство.
— Ну да, ладно, где это? — поинтересовался он.
Я слегка похлопала по своей груди, где внутри моего пальто лежал маленький свёрток, и понизила голос настолько, чтобы никто за пределами нашей кабинки не смог расслышать меня, сквозь оравшую из музыкального аппарата песню рок-группы «Скинэрд».
— Пол унции, как и обещала.
Глаза Мэллойя широко распахнулись, и он наклонился вперёд, расположив локти на столе. Ростом на несколько дюймов ниже меня, с маленьким исхудалым лицом и безжизненными каштановыми волосами, он напоминал мне маленькую коричневую полёвку. Не то, чтобы я была достаточно глупа, чтобы испытывать заблуждения из-за его безобидной наружности. Будучи милым в его бизнесе не выживешь.
— Ну, тогда давай выкладывай.
Он взглядом прочесал тускло освещённый бар, прежде чем вновь вернуться ко мне. Я могла ему сказать, что не стоит волноваться; клиенты «Джеда» были хорошими в плане того, что внимательно присматривали лишь за своими делами, именно поэтому первым делом я предложила байкерский бар. К тому же, за барной стойкой Джед хранил деревянную биту и револьвер 44 Магнум, на случай возникновения проблем. Никто не был настолько глуп, чтобы затеять нечто у «Джеда».
Я запустила руку внутрь своего пальто и вытащила свёрнутый в рулон бумажный пакет. Мэллой попытался схватить его, но я положила сверток вне его досягаемости, и придала деловой вид своему лицу.
— Сначала оплата.
— Ах, да, — он состроил кислое лицо, пока запускал руку внутрь своего пиджака. Его рука замерла: — Было не просто добыть это, ты же понимаешь. Может быть –
— У нас договорённость, Мэллой.
Проклятье, я должна была догадаться, что он снова попытается меня надуть, и именно в тот день, когда у меня совсем нет времени на игры. Мой телефон лежал экраном вниз на столе; я взяла его в руки.
— Что ты делаешь?
— А ты как думаешь? — я не смотрела на него, пока пролистывала свой короткий список контактов. — Пол унции в десятки раз дороже того, что платишь ты, и тебе прекрасно это известно. Но если ты не хочешь вести дела, я буду вынуждена обратиться к кое-кому другому.
Я прикусила губу. На самом деле, я не хотела обращаться ни к кому другому, да и времени у меня на это не было. Если мне придётся ждать хотя бы ещё один день, чтобы получить то, зачем я пришла, всё будет напрасным и это вовсе не понадобится. День? Даже чёртовы часы не шли в расчёт.
— Извини. Мне надо сделать звонок, — я пододвинулась к краю сидения, понадеявшись, что он не раскусит мой блеф.
— Подожди, — вздохнул он и вытащил маленькую квадратную коробочку, обёрнутую в ткань грязно-серого цвета.
Положив коробочку на стол, он накрыл её своей ладонью и пододвинул ближе ко мне. Я проделала то же самое с бумажным пакетом, и мы совершили обмен на середине стола. Я задушила вздох облегчения, когда мои пальцы сомкнулись вокруг коробочки.
Я поднесла обернутую в ткань коробочку к уху и потрясла её, прежде чем почувствовала запах, чтобы подтвердить содержимое. Испытав чувство удовлетворения, я запихнула коробочку во внутренний карман пальто. Я подняла стакан с содовой и сделала большой глоток, желая скрыть своё рвение убраться прочь из этого бара. Показывать отчаянность или торопить таких людей, как Мэллой, никогда не было мудро; с таким же успехом вы можете запросто нарисовать красным цветом знак мишени на своей спине.
Мэллой развернул бумажный пакет и вытряхнул на свою ладонь маленький стеклянный пузырёк. Его глаза блестели, пока он между пальцами перекатывал пузырёк с жидкостью табачного цвета.
— Девчонка, я бы отдал своё левое яйцо ради того, чтобы узнать, как у тебя получилось раздобыть это вещество… и остаться в живых, чтобы рассказать об этом.
Из меня вырвался смешок, за которым таилась моя нервозность.
— А кто сказал, что я рассказываю? — я поставила свой стакан на стол и склонила голову в сторону пузырька. — Я не стала бы слишком открыто показывать это на публике.
На самом деле, мне хотелось сказать «убери эту проклятую вещицу подальше, пока нас обоих не убили», но я воздержалась от этого, поскольку лучше было бы не терять своё самообладание.
— Тебе нет надобности рассказывать мне как вести свои дела, — резко парировал он, но в тоже время, ловким, на зависть фокуснику, движением руки, он заставил пузырёк исчезнуть со своей ладони.
— Не существует же никакой вероятности, что кто-то сможет отследить это и выйти на меня, верно?
У Мэллойя была создана широкая сеть и имелась репутация в части конфиденциальности. Но содержимое этого пузырька могло привлечь много нежелательного внимания.
Он выпрямился.
— Как я тебе и говорил в прошлый раз, я бы не пробыл в этом бизнесе так долго, если бы предавал своих поставщиков. К тому же я должен защищать и свою голову. Я сбываю свои продукты через нескольких посредников, которые унесут с собой в могилу имена своих деловых партнеров. Разговоры не приносят выгоду. И те ребята не имеют никакого представления, где я достаю свой товар. Ты можешь быть уверена, что я никому