СУДЬБА
Карен Линч
Серия: Непреклонность. Книга 6
Автор: Карен Линч
Переводчик:Marina_lovat
Редакторы: L0VEly_Girl, svetik99, Gosha_77
Вычитка:Lianak
Переведено для сайта http://vk-booksource.online
и группы https://vk.com/booksource.translations
При копировании просим Вас указывать ссылку на наш сайт!
Пожалуйста, уважайте чужой труд.
ПРОЛОГ
КРИС
Четырнадцать лет назад
— Вышли все?
— Боже, надеюсь что да.
Я подошёл к двум пожарным, перекрикивающимся поверх рёва пламени, охватившего четырёхэтажное многоквартирное здание через улицу. Пять пожарных гидрантов, направленных на здание, ничуть не способствовали тушению огня, который уже вышел из-под контроля. Единственное, что мужчины могли сейчас сделать, это не дать ему распространиться на ближайшие здания.
Я шёл на встречу с Николасом, когда услышал сирену и увидел пожар, и я подошёл узнать, могу ли я чем-то помочь. Но, похоже, я мало чем мог помочь.
На верхнем этаже здания разбилось стекло, и послышался детский крик.
— Господи Иисусе! Кто-то остался наверху, — заорал один из пожарных. — Живо, лестницу подставьте.
Мне хватило одного взгляда на пламя, лижущее занавески, чтобы понять, что пожарные не доберутся туда вовремя. Задействовав скорость демона, я рванул через улицу и вбежал в вестибюль старого здания. В здании был ад кромешный, и дым жёг горло и глаза, меня окружил невыносимый жар.
Я взбежал по горящей лестнице, которая обрушилась бы под весом обычного человека. Лишь моя скорость удержала меня от падения и защитила от страшных поражений нанесённых пламенем. У меня будет несколько ожогов, но ничего такого, что не исцелится за пару часов.
Пожар только разыгрался на верхнем этаже, но из-за густого дыма было сложно видеть, даже с моим усиленным зрением. Мне надо найти ребёнка и выбраться отсюда раньше, чем вспыхнет всё здание.
— Где ты? — заорал я, бегая от одной квартиры к другой.
Пронзительный крик стал ответом, и я последовал на звук. Внутри квартиры я заметил женщину средних лет, лежавшую на полу гостиной комнаты, и быстро проверив её, я понял, что она была мертва. Неужели я опоздал?
Мой Мори взбудоражился, сказав мне, что поблизости был кто-то из моего вида. Я резко развернулся, взглядом сканируя помещение, пока он не остановился на маленькой фигуре, съежившейся в углу. Я подбежал и сгрёб ребёнка в руки, испытав облегчение, когда она заплакала, дав мне знать, что она в порядке.
Я повернулся и увидел, что пламя уже перебросилось на дверной проём. Я мог выдержать огонь, но девочка Мори была слишком юна, чтобы защитить себя. Я быстро сбегал в соседнюю спальню, где схватил с кровати покрывало, и бросил его в ванну, чтобы намочить водой. Девчушка была неподвижна и молчалива, когда я завернул её во влажное покрывало и прижал к своей груди. Она была в шоке, а времени утешать её не было. Нам надо было сию минуту убираться отсюда.
Я проигнорировал жгучие укусы пламени, поспешив прочь из квартиры, неся в руках свою драгоценную ношу. На лестничной клетке я ошарашено посмотрел на зияющую дыру, где были ступеньки. Если бы я был один, я бы спрыгнул на первый этаж и получил бы незначительные повреждения. Я не мог сделать этого с ребёнком на руках, если только это не было моим единственным вариантом.
В конце коридора была дверь, до которой я не дошёл во время поиска выживших, и, дёрнув, распахнул её. За дверью была лестница, ведущая на крышу. Через несколько секунд я выскочил на крышу и глотнул свежего воздуха.
Дым повалил из дверного проёма, напомнив мне об опасности, всё ещё угрожавшей нам. Я подбежал к краю крыши и посмотрел вниз. Из-за густого дыма и огня было трудно увидеть людей на тротуаре, стало понятно, что они тоже не смогут нас заметить.
Я перевёл взгляд на соседнее здание, и оценил расстояние. Примерно пятнадцать футов. Отступив, я крепче стиснул девочку.
— Почти выбрались, — сказал я ей и, рванув вперёд, прыгнул.
Я с лёгкостью приземлился на крыше другого дома. Девочка захныкала, когда я поставил её на ноги и вытащил свой телефон. Спустя несколько секунд ответил Николас и, не теряя времени, я объяснил ему ситуацию. Закончив разговор, я посмотрел на маленькую девочку.
Я откинул края покрывала и увидел зарёванное лицо, обрамлённое взъерошенными светлыми локонами, которые сияли как ореол на фоне заходящего солнца. Ей было не больше лет пяти-шести, слишком юная, чтобы потерять всё что знала.
— Всё хорошо, — вполголоса прошептал я. — Я не дам тебя в обиду.
Её глаза, затрепетав, открылись, и напуганные серые глаза встретились со мной взглядом. Она таращилась на меня, не обмолвившись ни словом, вероятней всего всё ещё пребывая в шоке от того, что пережила.
Я улыбнулся и убрал руку, показывая ей, что она была в безопасности со мной. В прошлом я уже спасал нескольких сирот, и я хорошо ладил с детьми.
— Сейчас я собираюсь отнести тебя вниз, — нежно сказал я ей. — Если тебе станет страшно, просто крепче держись за меня.
Она ничего не ответила, и я снял покрывало с её плеч и взял её на руки. Убаюкивая её в своих руках, я тихонько сбежал вниз по ступенькам и вышел в толпу, наводнившую улицу. Ни разу не оглянувшись, я поспешил по улице в сторону заправочной станции на углу, где я сказал Николасу встретить меня.
Через пять минут как я добрался до указанного места, на заправку въехал Николас на мотоцикле, а за ним следовал белый внедорожник. Боковая дверь внедорожника, скользнув вбок, открылась, и из машины выскочила Полетта.
— Она ранена? — спросила она.
— Я ничего не заметил, но думаю, она в шоке.
Лицо Полетты смягчилось.
— Я бы удивилась, если бы она не была в шоке. С ней всё будет хорошо, как только мы доставим её домой. Можешь дать её мне.
Я подошёл, чтобы передать ей девочку, но крошечные ручки обвились вокруг моей шеи, уцепившись за меня. Не желая ещё больше напугать девчушку, я попытался нежными словами убедить её пойти к Полетте. Но каждая попытка лишь вызывала у неё хныканье, и она крепче стягивала руки на мне. Когда Полетта попыталась забрать её от меня, девочка начала громко плакать, и затихла только когда Полетта отступила.
Я улыбнулся поверх головы девочки.
— Я в любом случае собирался с визитом домой.
Забравшись во внедорожник, я сел на задний ряд с девочкой, всё также обнимавшей меня за шею. Её одежда промокла из-за покрывала, и она задрожала, даже невзирая на то, что Полетта укрыла нас толстым одеялом. Мой Мори согревал её, и я нашёптывал ей обнадёживающие слова, пока она не расслабилась на мне.
Я не мог не подумать о том, насколько близки мы были к тому, что никогда бы не узнали об её существовании. Если бы я не решил