2 страница
в сторону Конференц-центра. Я планировал обследовать задний двор, который обычно пуст в полуночный час, если не считать нескольких местных кошек, рыщущих по помойкам в поисках лакомых кусочков. Даже в Вегасе теперь полно этих бомжей, впридачу к нашим обычным проигравшимся до нитки нищебродам.

Есть тысяча способов проникнуть в запертое помещение, особенно если ты незаметен в ночи, ловок и жилист, и Полуночник Луи знает их все. Вскоре я уже пробирался по лабиринту стендов, поглядывая на груды книг, постеров и пластиковых пакетов, украшенных картинками всех мастей. Рассеянно порыскал по стенду “Бэйкера энд Тейлора”[8], где, как я понял, выставлялись две знаменитых особи семейства кошачьих. Похоже, любая живая струя на книжной ярмарке заслуживает освещения в прессе: эта парочка заполонила все газеты, поскольку являлась, так сказать, официальными “библиотечными котами” в маленьком городке на Западе. Судя по их фото на кофейных кружках, Бэйкер был бело-серый кошак не пойми какой породы, и Тейлор такой же. Не вижу смысла распространяться про конфигурацию их ушей, придающую им вечно хмурый вид. Что касается хвостов, про них я вообще промолчу, поскольку всегда был джентльменом. Тем не менее, звездный кот — тем более два — это то, на что стоит посмотреть. Не так уж много их было со времен Рубарба[9], давно покойного красавчика, распятого киношной славой.

Оставаться у “Бэйкера энд Тейлора” на ночь не было смысла: их стенд не мог предложить ничего, кроме пустых компьютерных стульев и скользких каталогов. Я все обнюхал и уже собирался убраться оттуда — наверное, я был единственным в истории существом, покинувшим ярмарку ААК без книги в подарок, — когда мой неугомонный нос учуял страшную правду: затхлая атмосфера указывала на то, что в этом месте кто-то сдох.

Я сунулся за шторы, вскарабкался на эверест помятых коробок, разгреб несколько пустых бумажных стаканчиков и вылизанных дочиста оберток от бигмаков и очутился нос к носу с белым мужчиной возраста около шестидесяти лет, в очках толщиной с линзы от телескопа обсерватории в Маунт-Паломаре — и таких же отныне бесполезных в земной жизни.

Он лежал навзничь среди миазмов и был мертвее, чем аудитория стиптизерши в “Лэйс энд Ласт” в даунтауне в понедельник после обеда.

Я порысил в обход, чтобы взглянуть на номер стенда. Стенд сам по себе был — не ошибешься: разукрашенный фотографиями разнообразных тел в точно такой же, если не более впечатляющей, кондиции перманетного паралича, как найденный мной труп. Там были также изображения разного зловещего инструментария, вроде инъекционных иголок с каплющей кровью и гравированных серебряных скальпелей, которые выглядели достаточно убийственно для того, чтобы Лиззи Борден[10], будь она жива и здорова, могла пустить их в ход для своей незаконной медицинской практики.

Я зафиксировал в памяти название стенда — “Пенниройял Пресс” — и смотался в более приятное место, чтобы дождаться утра и придумать способ довести мою находку до сведения властей, исполнив долг гражданина и одновременно исключив свое имя из списка подозреваемых.

Глава 1


Последняя глава Честера


— Какая-то кошка шляется по выставочным залам, — проворчал охранник, направляясь к кофейному автомату. — А я-то думал, что мы должны защищать центр от международного терроризма.

— Кошка! — вскинулась Темпл, оторвавшись от экрана компьютера. — Где?!

Охранник покачал головой, увенчанной пучком редких волос, и надел фуражку. Кофе струился из крана, наполняя одноразовый стаканчик до краев.

— Кис-Конг. Тот еще террорист.

— Слушай, Ллойд, со стенда этим утром пропал очень ценный кот. То есть, два кота. Мы должны поймать их до открытия. Где ты его видел?

Ллойд поскреб в затылке, чуть не свалив с головы фуражку.

— Вы, офисные барышни, все помешаны на кошках.

Темпл величественно встала во все свои метр пятьдесят семь и сдвинула громадные очки со лба на кончик носа.

— Я тебе не офисная барышня! Я пиар-менеджер в этом центре, и не танцую фанданго вокруг кисок в рабочее время — если только эти киски не имеют отношения к связям с общественностью. Поэтому можешь быть уверен: корпоративные талисманы вроде Бэйкера и Тейлора чертовски важны для Ассоциации. “Бэйкер энд Тейлор”, на минуточку, одни их ведущих оптовых книготорговцев в стране!

Темпл замолчала, чуть не лопнув от праведного негодования, и нырнула под стол, чтобы достать внушительных размеров полотняный мешок, украшенный изречением: “Temporus Vitae Libri”[11] — халява от “Тайм-Лайф Букс”. Суровая и деловая, она обогнула стол.

— Ну, и где этот паразит? Если ты считаешь, что такая мелочь недостойна твоего внимания, я сама его поймаю.

Ллойд оглядел ее двенадцатисантиметровые каблуки, мешок размером с мочевой пузырь слона и решительное лицо. Она не выглядела ни на день старше двадцати одного — тогда как на самом деле находилась в опасной близости к тридцати; по годам она была уже в июле, внешне — где-то между маем и июнем, и тайно страдала по поводу своей недостаточной внушительности.

Ллойд мотнул головой в сторону выставочного зала:

— Где-то возле покрытой блестками зебры на палке.

— Зебра на палке?.. А, ты имеешь в виду карусель “Зебра Бук”. Чертовщина, — она взглянула на часы размером с серебряный доллар, полностью оккупировавшие ее запястье. — Мы открываемся в девять. Хорошо, что книголюбы встают поздно. Наверное, читают до глубокой ночи.

Она процокала к выходу из офиса, а Ллойд остался, бурча что-то нелестное в адрес “современных женщин” в свой остывающий кофе.

Гигантские выставочные залы были залиты светом, делающим глянцевые постеры и обложки книг на стендах похожими на сияющие зеркала. Темпл спешила по лабиринту проходов между ними. Некоторые ранние пташки уже явились на службу и распаковывали коробки с книгами, готовя товар к началу выставочного дня.

Она шла мимо залежей календарей на следующий год, мимо сочных суперобложек, обещающих секс и насилие в щедрых дозах, мимо роскошных переплетов массивных альбомов живописи, мимо рядов настольных ламп и стопок книжных закладок.

Она услышала, как Ллойд издалека позвал: “Мисс Барр!”, и зесеменила быстрее. Трудно поверить, с какой скоростью Темпл была способна передвигаться на своих каблучищах — в любимых туфлях от Стюарта Вейзмана она даже могла сравниться по быстроте с колченогой кошкой.

— Кис-кис-кис, — воззвала она, подходя к стенду “Зебры”, и вытащила из-под мышки мешок, приготовившись к изящному броску.

Ничто не двигалось, кроме старательного служащего, рывшегося в каталогах у книжного стенда.

— Ки-и-и-са, кисонька!.. Хорошенький котик…

Роскошный символ “Зебры Бук” из папье-маше, выполненный в натуральную величину, казалось, шевельнулся, поблескивая в странной тишине.

— Кис-кис… черт тебя!..

Возмущенный вопль заглушил конец фразы, когда Темпл наступила на что-то, напоминающее толстый электрический кабель.

Она споткнулась, взглянула вниз и увидела несчастный кошачий хвост, травмированный острейшей вейзмановской шпилькой.

Подбежавший Ллойд констатировал очевидное:

— Вон он!

Темпл кинулась вдогонку за котом, ныряя между прилавками, огибая витрины и распугивая зазевавшихся встречных.

— Кот! — кричала он на бегу. — Ловите кота!

Растерянные служащие застывали столбом, глядя, как она проносится