5 страница из 70
Тема
удивленный такой характеристикой.

— Конечно. У недостойных вас женщин.

Эйдан замер.

— Если вы говорите про себя, леди Ярдли, и тот досадный случай в прошлом году, могу уверить вас…

— Я не про себя, — прервала Джулия. — Я говорю о Розалинде. И конечно, Фелисии Вэйл. Я видела, как вы разглядывали ее, когда вошла, но зря тратите время. Девушка скучная и тусклая, как хмурое небо.

Хотя это подтверждало его собственные подозрения, ему вдруг захотелось поспорить с этой женщиной.

— Абсурд. Нет ничего плохого в облике леди Фелисии.

— Хм... очевидно, вы еще не общались с ней. Она говорит точно так же, как мышь, — голос Джулии повысился до невыносимо высокого тона. — Точно так же, как незаметная, маленькая мышь. Пи-пи-пи, — она ненадолго замолчала, глотнула шампанского, затем произнесла нормальным голосом. — Она сведет вас с ума за полчаса.

Эйдан чувствовал себя обязанным защитить бедную девушку от подобной критики.

— Пусть то, что вы говорите, верно, но высокий голос не подразумевает глупость.

Возможно, он говорил с ветром, леди Ярдли не слышала его.

— Из леди Фелисии выйдет ужасная герцогиня. Особенно для такого умного человека как вы, с вашим интересом к истории, науке и политике.

— Я не интересуюсь политикой, — коротко возразил он. — Уже нет. По мнению некоторых для блага партии мне лучше не появляться в Палате лордов. Тори и скандалы не совместимы.

— Мне так жаль. Я… — женщина на мгновение замолчала, сделав еще один глоток. — Я не знала этого.

Он отвел глаза.

— Это уже не важно, — солгал Эйдан.

— Пусть и так, — продолжила баронесса, — с леди Фелисией, вы не обсудите даже политику. Я сомневаюсь, что бедная девушка знает, какая партия находится у власти.

— Это нелепо. Ее отец в палате лордов. У нее наверняка есть какое-то свое мнение… — он умолк, слишком поздно осознав, что ввязывается в спор о незнакомой девушке. И точка зрения леди Ярдли для него неважна. Эйдан глубоко вздохнул, — Простите меня, — беспристрастно извинился он, надев на себя маску безразличия. — Но почему вы так безжалостно оцениваете интеллект леди Фелисии?

— Разве это не очевидно? Вы снова вышли на охоту.

— Ну и что, вам какое до этого дело?

— Никакого. И все же, — озаботилась Джулия, — возможно, вы захотите пересмотреть свою стратегию. Появляясь на балах, вы получите больше сложностей, чем это того стоит.

— Я встретил вашу кузину Беатрикс на одном из таких балов.

— В Сент-Айвс. Лондон во время сезона — другое дело, вам это прекрасно известно. К концу недели вы захлебнетесь в приглашениях. В основном от мамаш из простых дворян. Они ищут женихов для своих дочерей и не прочь войти в высшее общество.

— Для меня закрыты многие дома из-за нашей интрижки, леди Ярдли, — выпалил он, — приходится расширять круг знакомств.

Джулия закусила губу.

— Для вас это не будет длиться вечно. Один сезон. Возможно, два.

— Положим, но для меня непозволительная роскошь просто сидеть сложа руки и ждать, когда, наконец, моя репутация восстановится. И не припомню, что интересовался вашим мнением по этому поводу. Притом у меня есть титул, — добавил он, пытаясь придать голосу надменный, подавляющий тон. Правда, без особой надежды, что это хоть как-то подействует. — Вы будете не против, если я попрошу обращаться ко мне согласно титулу?

— Попросите, не возражаю, — усмехнулась баронесса. Как Эйдан и подозревал, попытка герцогского высокомерия не впечатлила эту женщину. — Хотя не обещаю, что подчинюсь. Обращаться ко всем, как предписывает этикет так предсказуемо, а я ненавижу быть как все.

— Рад это слышать. Несомненно, вы можете удивить меня, но воздержитесь от высказывания своих дерзких мнений.

— О, не обращайте на меня внимания, — баронесса махнула рукой в сторону бального зала. — Возвращайтесь, хотя не знаю, что вы надеетесь найти. Большинство незамужних женщин здесь — леди, чьи кандидатуры вы уже рассмотрели и отклонили, или дебютантки — слишком молодые для вас.

Возможно, леди Ярдли и права, подумал Эйдан, но он решит все по-своему. Мужчине в поисках жены надо с чего-то начинать.

— Есть ли смысл в ваших советах? — спросил он, скрестив руки на груди.

— Я просто предупреждаю, — медленно произнесла Джулия. — Не попадитесь в ловушку. Не связывайтесь с девушкой, о характере которой вам ничего не известно. Будете осмотрительны, иначе такое неизбежно.

— Считаете, раз вы в свое время смогли манипулировать мной, то я могу стать объектом игры со стороны любой женщины?

Если он надеялся, что его слова ужалят, то сильно ошибался. Баронесса равнодушно пожала плечами.

— У каждого свои слабости, дружок. Ваша — прекрасный, порядочный характер.

— Во имя всего святого, почему это слабость?

— Вы легкая мишень для женщин, готовых на все лишь бы заполучить человека вашего положения.

— Вы так решили потому, что сами с легкостью смогли управлять мной, или совсем не верите женщинам?

— Верю, но знаю жизнь. Большинству женщин не под силу прокладывать свой путь в мир, где правят мужчины, и удачный брак обеспечивает их будущее и будущее их детей. Вы — герцог. Богатый и успешный и, невзирая на наш маленький тет-а-тет, все еще обладаете большой властью. Вы так же хороши собой без намека на тщеславие. Чего еще желать девушке?

Он стиснул зубы.

— Да, я, — заметил Эйдан с оттенком горечи, — мечта каждой девушки.

Джулия повернула голову и внимательно оглядела стоящего рядом мужчину.

— Вы знаете, — баронесса взглянула ему в лицо. — Многие девушки спят и видят во сне такого мужчину, как вы, а их честолюбивые родители мечтают заполучить такого зятя. Заманить в ловушку даже посрамленного герцога, крутой поворот для любой семьи. Черт возьми, тысячи женщин вышли бы за вас замуж только из-за ваших денег.

— Я не собираюсь жениться на девушке такого рода.

— Как раз такая Розалинда Драммонд! Думаю, не сделай ей предложение Крейтон так скоро, вы вернули бы ее к концу сезона. Но она решила, что лучше синица в руке. Такая же и Фелисия Вэйл, хотя до изощренного ума Розалинды ей далеко. Ни одна из них не достойна вас. Честно говоря, — тихо добавила Джулия, как будто рассердившись, — чем таким вас завораживают карие женские глаза, что вы не видите очевидное и совершаете ошибки?

— Это же нелепость!

— Разве? Не смешите меня, Фелисия не сводила с вас глаз и упросила мать представить ее. Ведь я не ошибаюсь, леди Вейл предлагала вам обратить внимание на свою дочь?

Боже, подумал Эйдан в ужасе, неужели я так слеп? Об этом даже думать не хотелось.

Добавить цитату