Маркова.
* * *
- Покидая гостеприимный домИз сердцевины пионаМедленно выползает пчела…О, с какой неохотой!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- О, не думай, что ты из тех,Кто, следа не оставил в мире!Поминовения день…
* * *
- В тесной хибарке моейОзарила все четыре углаЛуна, заглянув в окно.
* * *
- Все волнения, всю печальТвоего смятенного сердцаГибкой иве отдай.
* * *
- Прощаясь с друзьямиУходит земля из-под ног.За легкий колос хватаюсь…Разлуки миг наступил.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- В саду покойного поэта СэнгинаСколько воспоминанийВы разбудили в душе моей,О вишни старого сада!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- С шелестом облетелиГорных роз лепестки…Дальний шум водопада.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Посадили деревья в саду.Тихо, тихо, чтоб их ободрить,Шепчет осенний дождь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Может быть, кости моиВыбелит ветер… Он в сердцеХолодом мне дохнул.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- По горной тропинке иду.Вдруг стало мне отчего-то легко.Фиалки в густой траве.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Печалью свой дух просвети!Пой тихую песню за чашкой похлебки,О ты, «печальник луны»!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Послышится вдруг «шорх-шорх».В душе тоска шевельнется…Бамбук в морозную ночь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- На чужбинеТоненький язычок огня,-Застыло масло в светильнике.Проснёшся…Какая грусть!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Осиротевшему другуДаже белый цветок на плетнеВозле дома, где не стало хозяйки,Холодом обдал меня.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Зимние дни в одиночествеСнова спиной прислонюсьК столбу посредине хижины.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Бабочкой никогдаОн уж не станет… Напрасно дрожитЧервяк на осеннем ветру.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- В горной деревнеМонахини рассказО прежней службе при дворе…Кругом глубокий снег.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- С треском лопнул кувшин:Вода в нем замерзла.Я пробудился вдруг.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Чистый родник!Вверх побежал по ногеМаленький краб.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- А ну скорее, друзья!Пойдем по первому снегу бродить,Пока не свалимся с ног.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Провожу ночь на корабле в бухте АкасиВ ловушке осьминог.Он видит сон – такой короткий! –Под летнею луной.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Ворон-скиталец, взгляни!Где гнездо твоё старое?Всюду сливы в цвету.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Луна или утренний снег…Любуясь прекрасным, я жил как хотел.Вот так и кончаю год.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Весна уходит.Плачут птицы. Глаза у рыбПолны слезами.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Камелии лепестки…Может быть, соловей уронилШапочку из цветов?
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Откуда вдруг такая лень?Едва меня сегодня добудились…Шумит весенний дождь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- В хижине, крытой тростникомКак стонет от ветра банан,Как падают капли в кадку,Я слышу всю ночь напролёт.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Далёкий зов кукушкиНапрасно прозвучал. Ведь в наши дниПеревелись поэты.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Погонщик! Веди коняВон туда, через поле!Там кукушка поёт.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Безмятежность!До глубины души пронзает скалыГолосок цикады.
Переводчик: А. Белых.
* * *
- Поёт цикада –О том, что смерть близка,Не ведает она.
Переводчик: А. Белых.
* * *
- Летние дожди.Над храмом ХикариЗолотое сияние.
Переводчик: А. Белых.
* * *
- Вспышка молнии.Ночь пронзила раскатомВыкрик кваквы.
Переводчик: А. Белых.
* * *
- В осенних сумеркахДолго-долго тянутся досугиСкоротечной жизни.
Переводчик: А. Белых.
* * *
- Под крышей коровникаСлабенький комариный напев,Завывает осенний ветер.
Переводчик: А. Белых.
* * *
- Пенится море –До самого острова Садо тянетсяМлечный Путь.
Переводчик: А. Белых.
* * *
- Стебельки лука,Схваченные первым морозцем,Сияют чистотой.
Переводчик: А. Белых.
* * *
- Что глупей темноты!Хотел светлячка поймать я –и напоролся на шип.
* * *
- О, проснись, проснись!Стань товарищем моим,Спящий мотылёк!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Внимательно вглядись!Цветы «пастушьей сумки»Увидишь под плетнём.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Памяти другаНа землю летят,Возвращаются к старым корням…Разлука цветов!
* * *
- Кувшин для хранения зернаВот всё, чем богат я!Лёгкая, словно жизнь моя,Тыква-горлянка.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Вода так холодна!Уснуть не может чайка,Качаясь на волне.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- В чашечке цветкаДремлет шмель. Не тронь его,Воробей-дружок!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Долгий день напролётПоёт – и не напоётсяЖаворонок весной.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Важно ступаетЦапля по свежему жниву.Осень в деревне.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- В чарку с вином,Ласточки, не уроните,Глины комок.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Здесь когда-то замок стоял…Пусть мне первый расскажет о нёмБьющий в старом колодце родник.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Жизнь свою обвилВкруг висячего мостаЭтот дикий плющ.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Неподвижно виситТёмная туча вполнеба…Видно, молнию ждёт.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Поэт Рика скорбит о своей женеОдеяло для одного.И ледяная, чёрнаяЗимняя ночь…О печаль!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- На старом поле битвыЛетние травыТам, где исчезли герои,Как сновиденье.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Бушует морской простор!Далеко, до острова Садо,Стелется Млечный Путь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Тишина кругом.Проникает в сердце скалЛёгкий звон цикад.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Сушатся мелкие окунькиНа ветках ивы… Какая прохлада!Рыбачьи хижины на берегу.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Пестик из дерева.Был ли он сливой когда-то?Был ли камелией?
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- В гостиницеСо мной под одной кровлейДве девушки…Ветки хаги в цветуИ одинокий месяц.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Перед могильным холмом рано умершего поэта ИссёСодрогнись, о холм!Осенний ветер в поле –Мой одинокий стон.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Местность под названием «Сосенки»«Сосенки»… Милое имя!Клонятся к сосенкам на ветруКусты и осенние травы.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- Шлем СанэмориО, беспощадный рок!Под этим славным шлемомТеперь сверчок звенит.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- “Прозрачный водопад”…Упала в светлую волнуСосновая игла.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
- В деревнеВконец отощавший котОдну ячменную кашу ест…А еще и любовь!
* * *
- Жаворонок поет,Звонким ударом в чащеВторит ему фазан.
* * *
- Пугают их, гонят с полей!Вспорхнут воробьи и спрячутсяПод защитой чайных кустов.
* * *
- Обернись же!Ведь и моя унылая осеньподходит к концу…
* * *