Демон из Пустоши. Колдун Российской империи
Виктор Дашкевич
Третья книга о расследованиях графа Аверина.

Читать «Ребенок для босса»

0
пока нет оценок

Рэй Морган

Ребенок для босса

Глава первая

Келли Стивенс поднималась по лестнице. Пользоваться лифтом нельзя. Слишком шумно, а ей меньше всего на свете хотелось привлекать внимание ночного сторожа.

Достигнув пятого этажа, Келли начала думать, что это было не лучшее решение. Но она должна быть осторожной. Как-никак, генеральный директор только сегодня уволил ее, и мисс Стивенс вообще не полагалось здесь находиться.

На шестом этаже девушка остановилась, чтобы отдышаться и прислушаться. Стеклянные лампы тускло освещали коридоры, в здании царила тишина. Со вздохом облегчения она прокралась к своему небольшому кабинету.

Свет из коридора проник в комнату, удлинив тени и резче очертив предметы. Келли замерла на мгновение, ощутив резкий укол сожаления. Ей очень нравилась эта работа, и девушка знала, что будет скучать по ней. И по своей зарплате.

Быстро оглядевшись, она наконец обнаружила предмет своих поисков. Келли забыла эту вещь во время сумасшедших сборов — ей было велено уложиться в десять минут. К счастью, пропажа до сих пор преспокойно стояла на металлическом шкафу.

Девушка задумчиво осмотрела комнату, прикидывая, на что можно встать. Подвинув стул, она вскочила на него и подпрыгнула. Но даже так Келли всего лишь скользнула кончиками пальцев по горшку с ее обожаемым цветочком. И тут в комнате раздался глубокий мужской голос, который заставил ее замереть на месте:

— Что-то ищете, мисс Стивенс?

Она вскрикнула и вздрогнула.

Этого оказалось достаточно, чтобы потерять равновесие. Девушка схватилась за край шкафа, но увы, было слишком поздно. Она и ее ненаглядная орхидея упали одновременно.

Келли звучно приземлилась на пятую точку, к счастью не слишком болезненно. Через пару секунд она поняла, что мужчина, испугавший ее, шагнул вперед и попытался подхватить девушку, но не устоял на ногах. И теперь она восседает на нем.

— Ох!

Келли кое-как поднялась и посмотрела на него. Грант Карвер — ее бывший руководитель, племянник генерального директора и последний человек, которого она хотела бы сейчас увидеть.

Он выглядел ошеломленным. Возможно, девушке удалось бы сбежать… Келли сделала глубокий вдох, собираясь с силами, и…

И заметила кровь в уголке его рта. Наверное, она случайно ударила Карвера головой…

— О! — воскликнула девушка, бросаясь рядом с ним на колени. — С вами все в порядке? Боже, у вас кровь!

Его синие глаза распахнулись и вознаградили ее суровым взглядом.

— Вы так думаете? — пробормотал мужчина. Скривившись, он коснулся нижней губы и посмотрел на окровавленные пальцы.

— Мне так жаль! Что я могу для вас сделать?

— Вот что, — хрипло произнес он. — Подойдите к вон тому столу.

Келли подскочила и поспешила в указанном направлении.

— К этому?

— Да. — Карвер кивнул. — А теперь возьмите телефон. И наберите девятку, чтобы вызвать сюда охрану. Да, и пусть в полицию позвонят. У нас тут непрошеный гость, которого надо арестовать.

— О!

Трубка телефона со стуком вернулась на место.

Все сочувствие как ветром сдуло. Им несколько раз довелось вместе работать над проектами компании, и Келли успела узнать характер этого человека. Несмотря на сдержанность и пристрастие к ироническим замечаниям, в душе ее бывшего начальника пряталось нечто такое, от чего девушке делалось не по себе.

Большинство коллег женского пола просто таяли, когда мистер Карвер проходил мимо. Но она не подпала под обаяние этих синих глаз и широких плеч. Келли по опыту знала, что за красивым фасадом могут таиться не самые приятные качества.

Впрочем, какое сейчас это имеет значение? Девушке не верилось, что он велит арестовать ее. Головомойку, может, и устроит, но арест?!

— Жаль, но придется вас разочаровать, — ответила она, медленно подойдя к нему и уперев руки в бока.

Мужчина сел на полу, потирая затылок. На нем были брюки и белая рубашка, не хватало только пиджака и галстука. Келли пришлось признать, что Грант обладает весьма притягательной внешностью. Однако это было ей безразлично, когда девушка на него работала. Так с чего бы обращать на это внимание сейчас?

— Вы меня не арестуете, — твердо заявила она, наблюдая, как он прикладывает к губе извлеченную из кармана перчатку.

— Нет?

— Нет.

— Ну, не знаю, — с сомнением протянул он, глядя на девушку. — Незаконное проникновение, возможно, со взломом. Кража и попытка покушения на меня вот этим… — Грант нахмурился. — Как эта штука называется?

Келли подняла с пола останки орхидеи. Фиолетовый керамический горшок разлетелся вдребезги, но внутренний контейнер с землей не пострадал. Из него выглядывали два плотных листа и длинный крепкий стебель, на конце которого покачивался сиреневый цветок.

— Это был горшок с орхидеей.

Карвер обдумал полученную информацию.

— Попытка причинения тяжких телесных повреждений горшком с орхидеей. Правда, думаю, мы все-таки сможем обойтись без телефона, — решил он, без малейших усилий поднимаясь на ноги и нависая над девушкой. — Я могу сам придумать вам наказание!

Келли вздрогнула.

— Не считаю, что это необходимо, — возразила девушка, глядя ему в глаза и стараясь не показывать страха.

— Вы не в том положении, чтобы принимать решения по этому вопросу.

— Я упала потому, что вы меня напугали. Кстати, а что вы сами-то здесь делали?

— Что я здесь делал?! Это компания моей семьи!

Келли пожала плечами.

— Я думала, вы в Техасе.

— Я вернулся.

Видимо, удача отвернулась от нее окончательно.

— Но ведь уже поздно. Все давно разошлись по домам.

Мужчина посмотрел на нее так, словно она рехнулась.

— А, понятно! Конечно, это я нарушитель!

Да, глупо. Келли и сама это понимала. Но какого черта? Нападение — лучшая защита!

— Именно, — победно продолжала девушка. — И все мои беды сегодня произошли из-за вас!

Карвер уставился на нее и внезапно усмехнулся. А потом расхохотался от души.

Келли отступила, в очередной раз удивившись. Неужели у этого ледяного принца есть чувство юмора?

— О, даже не знаю… — протянул он, сверкнув глазами. — Предлагаю возложить вину на орхидею. Так во всей этой истории будет больше смысла.

Келли опустила взор на останки цветка. Наблюдая за девушкой, Грант с трудом подавил еще один смешок. Она явно принимала его слова всерьез. Мисс Стивенс не была кокеткой, и это больше всего нравилось Карверу.

Ему слишком часто приходилось иметь дело с кокетками. Иногда Гранту казалось, что он притягивает их, как магнит. Разумеется, было время, когда он упивался этим. Было, но прошло.

Конечно, это не означает, что теперь он не замечает женщин. Келли Стивенс, с ее густыми светлыми волосами и большими темными глазами, была одной из прекраснейших девушек, которых ему довелось встречать. Поэтому Гранта тянуло к ней, как и любого нормального мужчину. Но это ровным счетом ничего не значило. Он всегда прекрасно контролировал свои чувства — так гораздо легче жить.

— Орхидея — это всего лишь растение, — наставительно произнесла девушка тоном, который говорил: она понимает, что ее поддразнивают, но уступать все равно не намерена.

— Согласен. И что?

— Она не обладает свободной волей, значит, не может быть обвинена в чем-либо.

Грант притворился раздосадованным.

— Вынужден признать, тут вы правы.

— Разумеется, права, — царственно кивнула девушка. — А теперь, если позволите…

Она повернулась было к двери,

Тема
Добавить цитату