Стивен Эриксон
Охотники за костями
Том 2
Сказание шестое из Малазанской Книги Павших
* * *Посвящается Кортни Уэлчу.
Играй, играй, мой друг.
Steven Erikson
The Bonehunters
Book Six of the Malazan Book of the Fallen
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Copyright © 2006 Steven Erikson. First published as the Bonehunters by Transworld Publishers
© Лихтенштейн Е., перевод на русский язык, 2018
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2018
Карты
Список персонажей
МалазанцыИмператрица Ласиин, правительница Малазанской империи
Адъюнкт Тавор, командующая Четырнадцатой армии
Кулак Кенеб, командир дивизии
Кулак Блистиг, командир дивизии
Кулак Тин Баральта, командир дивизии
Кулак Темул, командир дивизии
Нихил, виканский колдун
Бездна, виканская ведьма
Ян'Тарь, помощница Тавор
Лостара Йил, помощница Жемчуга
Жемчуг, Коготь
Нок, адмирал Имперского флота
Банашар, бывший жрец Д'рек
Хеллиан, сержант городской стражи в Картуле
Урб, картульский стражник
Дохляк, картульский стражник
Неженка, картульский стражник
Быстрый Бен, Высший маг в Четырнадцатой армии
Калам Мехар, убийца
Свищ, найдёныш
Некоторые солдаты Четырнадцатой армииКапитан Добряк, Ашокский полк
Лейтенант Порес, Ашокский полк
Капитан Фарадан Сорт
Сержант Скрипач/Смычок
Капрал Битум
Спрут
Флакон
Корик
Улыбка
Сержант Геслер
Капрал Ураган
Мастер-сержант Смелый Зуб
Может
Мазок
Эброн
Синн
Хруст
Сержант Бальзам
Капрал Смрад
Горлорез
Масан Гилани
ДругиеКулат, селянин
Нуллисс, селянка
Хэйрит, селянка
Чаур, селянин
Ното Бойл, полковой лекарь (целитель) в Войске Однорукого
Хурлокель, всадник разъезда в Войске Однорукого
Капитан Речушка, офицер в Войске Однорукого
Капрал Футгар, офицер в Войске Однорукого
Кулак Рита Буд, офицер в Войске Однорукого
Ормулогун, художник
Гамбл, его критик
Апсалар, убийца
Телораст, дух
Кердла, дух
Самар Дэв, ведьма из Угарата
Карса Орлонг, воин-теблор
Ганат, яггутка
Злоба, одиночница и сестра Госпожи Зависти
Корабб Бхилан Тэну'Алас
Леоман Кистень, последний предводитель восстания
Капитан Синица, офицер городской стражи И'гхатана
Карполан Демесанд, из Тригалльской торговой гильдии
Торахаваль Делат, жрица Полиэль
Резчик, некогда – Крокус из Даруджистана
Геборик Призрачные Руки, Дестриант Трича
Скиллара, беженка из Рараку
Фелисин Младшая, беженка из Рараку
Серожаб, демон
Маппо Коротышка, трелль
Икарий, ягг
Искарал Прыщ, верховный жрец Тени
Могора, д'иверс
Трулл Сэнгар, тисте эдур
Онрак разбитый, развязанный т'лан имасс
Ибра Голан, т'лан имасс
Монок Охем, заклинатель костей из т'лан имассов
Минала, командир Теневого отряда
Ибра Голан, т'лан имасс
Монок Охем, заклинатель костей из т'лан имассов
Минала, командир Теневого отряда
Томад Сэнгар, тисте эдур
Пернатая Ведьма, рабыня-летэрийка
Атри-преда Ян Товис (Мгла), командир летэрийцев
Капитан Варат Тон, офицер под командованием Мглы
Таксилиец, переводчик
Альрада Ан, шпион тисте анди среди тисте эдуров
Сатбаро Рангар, арапайский колдун
Книга третья
Королевские тени
Кто скажет, где проходит граница между истиной и воинством желаний, которые вместе и определяют воспоминания? Во всякой легенде есть глубокие складки, а видимая, внешняя её структура представляет ложное единство формы и интенции. Мы искажаем избранную цель, придаём огромное значение ограничениям воображаемой необходимости. И в этом скрываются одновременно дар и недостаток, ибо отрекаясь от истины, мы создаём – справедливо или ошибочно – универсальное значение. Частное уступает общему, деталь – грандиозной форме, и в таком повествовании мы сами возносимся над своей мирской сущностью. Этот узор слов действительно вплетает нас в некое большее человечество…
Геборик. Среди Переданных (Предисловие)
Глава двенадцатая
Он говорил о тех, кому суждено пасть, и в его холодных глазах была обнажённая истина: это о нас он говорит. Его слова о сломанном тростнике и обетах отчаяния, о поражении, принятом как дар, и кровопролитии, свершённом во имя спасения. Он говорил о большой войне и повелел нам бежать в неведомые земли, дабы мы не осквернили свои жизни…
Анибары (Плетёный народ). Слова Железного Пророка, Сакува Ареса
Только что в тенях между деревьями никого не было, но мигом позже, бросив взгляд вверх, Самар Дэв увидела фигуры, и у неё перехватило дух. Со всех сторон, там, где заросли елей, папоротников и плюща закрывали солнце, стояли дикари…
– Карса Орлонг, – прошептала она, – у нас гости…
Теблор окровавленными руками срезал ещё кусок плоти с бока мёртвого бхедерина, затем осмотрелся. Мгновение спустя он хмыкнул и снова принялся разделывать тушу.
Они приближались, появляясь из сумрака. Невысокие, гибкие, одетые в дублёные шкуры. Их предплечья были обёрнуты полосами меха, а болотная кожа на обнажённых плечах и груди пестрела ритуальными шрамами. Лица были разрисованы серой краской или золой у нижних челюстей и над губами, словно изображали бороды. Тёмные глаза обведены серым или ярко-голубым. Они были вооружены копьями, топорами и множеством поясных ножей, украшения из меди холодной ковки, похоже, изображали различные фазы луны. У одного из дикарей на груди красовалось ожерелье из позвоночника какой-то крупной рыбы, увенчанное чёрным медным диском, окаймлённым золотом. Самар предположила, что диск символизирует затмение. Мужчина – очевидно, какой-то вожак – выступил вперёд. Сделал три шага, глядя на безмятежного Карсу Орлонга, затем вышел на солнце и медленно преклонил колени.
Теперь Самар увидела, что он что-то держит в руках.
– Осторожнее, Карса. От твоих действий сейчас зависит, пройдём мы через их землю мирно, или из каждой тени в нас полетят копья.
Карса перехватил огромный нож для свежевания, с которым возился, и вонзил его в тушу бхедерина. Затем поднялся, повернувшись к стоявшему на коленях дикарю.
– Вставай, – сказал он.
Мужчина вздрогнул, опустив голову ещё ниже.
– Карса, он предлагает тебе дар.
– Так пусть делает это стоя. Его люди прячутся в глуши, потому что он этому никак не обучится. Скажи ему, пусть встанет.
Они говорили на языке торговцев, и что-то в поведении коленопреклонённого воина заставило Самар заподозрить, что он понял, о чём речь… и что от него требуется, поскольку воин медленно встал.
– Человек из Высоких Лесов, – произнёс он; для Самар его говор звучал грубо и гортанно. – Приносящий Разрушение, анибары предлагают тебе этот дар и просят у тебя дар взамен…
– Тогда это не подарок, – ответил Карса. – Вы предлагаете обмен.
В глазах воина отразился страх. Остальные из его племени – анибары – безмолвно и неподвижно стояли среди деревьев, но Самар ощущала почти осязаемое смятение среди них. Предводитель попробовал снова:
– Это язык обмена, Приносящий, да. Яд, который нам придётся проглотить. Он не подходит к тому,