Тесс Герритсен
Химера
Посвящается мужчинам и женщинам, благодаря которым полет в космос стал реальностью.
Величайшие достижения человечества начинаются с мечты.
Tess Gerritsen
GRAVITY
Copyright © 1999 by Tess Gerritsen
© В. Бабенко, перевод, 2015
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
Издательство АЗБУКА®
Благодарности
Я не смогла бы написать эту книгу без великодушной помощи сотрудников НАСА. От всего сердца хотелось бы поблагодарить:
Элла Кэмпиона (отдел по связям с общественностью НАСА) – за потрясающую экскурсию по Космическому центру имени Джонсона;
руководителей полетов Марка Киразича (МКС) и Уэйна Хейла (шаттлы) – за то, что объяснили, в чем состоят их сложные функции;
Неда Пенли – за рассказ о процессе отбора полезной нагрузки;
Джона Хупера – за то, что познакомил меня с новой модификацией корабля аварийного спасения;
Джима Рейтера (Центр космических полетов имени Маршалла) – за то, что растолковал мне, как на МКС работает система регулирования окружающей среды и обеспечения жизнедеятельности;
бортовых врачей Тома Маршберна и Смита Джонстона – за подробный рассказ об экстренной медицинской помощи в условиях невесомости;
Джима Рунке – за то, что ответил на все мои вопросы, касающиеся техники (порой весьма экстравагантные);
Теда Сассина (уже пенсионера) – за воспоминания о многолетней работе инженером по аэрокосмической технике.
Также я благодарю специалистов, работающих в самых разных областях:
Боба Труакса и Бада Мейера, самых настоящих ракетчиков из компании «Труакс инжинириг», – за то, что просветили меня инсайдерской информацией о многоразовых ракетах-носителях;
Стива Уотермана – за его познания в области декомпрессионных барокамер;
Чарльза Д. Салливана и Джима Буркхарта – за сведения о вирусах, поражающих земноводных;
доктора Росса Дэвиса – за рассказы о нейрохирургии;
Бо Барбера – мой фонтанирующий источник информации о самолетах и взлетно-посадочных полосах. (Бо, я полечу с тобой когда угодно!)
Наконец, я должна в очередной раз поблагодарить:
Эмили Бестлер, которая дала мне возможность расправить крылья;
Дона Клири и Джейн Берки из Агентства Джейн Ротрозен – они отлично знают, из чего вырастают хорошие книги;
Мег Рули, которая сказку делает былью.
И главное – моего мужа Джекоба. Дорогой, без тебя этой книги не было бы!
Море
1
Галапагосский рифт0° 30 ю. ш. 90° 30 з. д.Он парил над кромкой бездны.
Под ним зиял холодный мрак подводной преисподней, куда не проникает солнце и где свет возможен только в виде мимолетных искорок – разгорающихся и быстро угасающих огней люминесцирующих созданий.
Доктор Стивен Д. Ахерн плыл в глубоководном аппарате «Дип Флайт IV». Он лежал ничком в ложементе, повторяющем контур человеческого тела, его голову облекал прозрачный акриловый фонарь, а душа доктора ликовала от ощущения свободного полета в безбрежном просторе глубины. В лучах светильников, размещенных на крыльях субмарины, сеялся мелкий бесконечный дождь – то были органические останки, дрейфующие из далеких отсюда, пронизанных солнцем поверхностных слоев, трупики простейших, медленно опускавшиеся сквозь многометровую толщу воды на океанское дно, где они найдут свое последнее пристанище.
Паря в этом легком дожде останков, Ахерн вел «Дип Флайт» вдоль кромки подводного каньона, следя за тем, чтобы бездна оставалась по левому борту, – он пока еще не хотел выходить за пределы плато.
Несмотря на то что пустыня донных осадков выглядела совершенно голой, свидетельства жизни были здесь повсюду. На океанском дне, словно выгравированные, виднелись борозды и дорожки, оставленные бродившими здесь существами, которые сейчас надежно спрятались под пологом наносов. Ахерн заметил и следы человека: ржавую цепь, обвившуюся вокруг потерянного кем-то якоря, бутылку из-под газировки, наполовину погрузившуюся в ил. Призрачные знаки чужого верхнего мира…
Неожиданно его взору открылось поразительное зрелище – словно бы перед ним выросла подводная куртина обугленных древесных стволов шестиметровой высоты. Это были «черные курильщики» – трубы, которые образовали растворенные в воде минералы, вихревыми потоками вырывавшиеся из трещин земной коры. Тронув ручки управления, Стивен осторожно повернул вправо, чтобы обойти трубы.
– Я недалеко от гидротермального жерла, – сообщил он. – Иду на двух узлах, по левому борту трубы «курильщиков».
– Как ведет себя наша лодочка? – раздался в наушниках голос Хелен.
– Отлично. Я бы прикупил себе такую малышку.
Хелен рассмеялась:
– Тебе придется выложить о-очень крупную сумму, Стив. Еще не обнаружил конкреционное поле? Оно должно быть впереди, прямо по курсу.
Некоторое время Ахерн молчал, вглядываясь в подводный мрак. Потом произнес:
– Вижу.
Марганцевые конкреции походили на разбросанные по океанскому дну кусочки каменного угля. Эти поразительные, почти неестественно гладкие желваки были образованы минералами, отложившимися вокруг маленьких камешков или песчинок. Такие конкреционные поля – весьма ценный источник титана и других полезных металлов. Но они не интересовали доктора Ахерна. Стивен искал нечто более ценное.
– Направляюсь в каньон, – произнес он.
Пошевеливая ручками управления, Стивен подвел «Дип Флайт» к кромке плато, а затем перевалил через нее. Когда скорость увеличилась до двух с половиной узлов, крылья субмарины, сконструированные так, чтобы создавать не подъемную силу, как у самолета, а, наоборот, «опускающую», потянули аппарат вниз. Стивен начал спуск в бездну.
– Тысяча сто метров, – отсчитывал Стивен. – Тысяча сто пятьдесят…
– Помни о зазоре. Расщелина узкая. Ты следишь за температурой воды?
– Она начала подниматься. Уже тринадцать градусов.
– До жерла еще порядочно. Вот пройдешь две тысячи метров, тогда вода и впрямь станет горячей.
Внезапно перед лицом Ахерна мелькнула какая-то тень. Стивен мотнул головой, непроизвольно дернул ручку управления, и аппарат завалился на правый борт. Сильный удар о стену каньона сотряс субмарину.
– Боже!
– Что там у тебя, Стив? – спросила Хелен. – Немедленно доложи состояние!
Он судорожно хватал ртом воздух, сердце зашлось в панике, – казалось, оно колотится не о ребра, а прямо о ложемент.
«Корпус! Неужели я повредил корпус?»
Сквозь хрип собственного дыхания Стивен пытался разобрать, нет ли посторонних звуков – крика разрываемой стали, торжествующего вопля воды, со смертельной силой пронзающей оболочку. Тысяча сто метров отделяли его от поверхности, и давление свыше ста атмосфер страшным кулаком сжимало аппарат со всех сторон. Разрыв корпуса, водяной залп – да его просто размажет!
– Стив, ответь мне!
По телу Ахерна струился холодный пот. Наконец Стив заставил себя заговорить:
– Я тут немного дернулся… и вписался в стену каньона…
– Повреждения есть?
Он осмотрел фонарь:
– Не могу сказать. Думаю, удар пришелся на передний гидролокатор.
– Маневрировать можешь?
Стивен подвигал ручками управления, закладывая поворот влево.
– Да. – Он с облегчением вздохнул. – Кажется, все в порядке. Что-то промелькнуло прямо перед фонарем, и я вздрогнул от неожиданности.
– «Что-то»?
– Оно пронеслось так быстро! Просто молнией! Словно бросок змеи.
– У этого «что-то» была голова рыбы, а тело угря?
– Да. Именно так.
– Тогда это термарцес, рыба из семейства бельдюговых. Термарцес церберус.
«Цербер. – Ахерн мысленно содрогнулся. – Трехголовый пес, охраняющий врата ада».
– Они любят тепло и серу, – сказала Хелен. – Ты их еще не раз увидишь, когда подойдешь ближе к жерлу.
«Тебе лучше знать», – подумал он.
Ахерн не разбирался в морской биологии. Создания, которые теперь то и дело возникали из тьмы и проплывали мимо акрилового фонаря, были для Стивена не более чем курьезами, живыми дорожными знаками, указывающими путь к цели. Он покрепче ухватил ручки