Закон охоты
Андрей Васильев
Часто дорога, кажущаяся легкой, заводит человека в такие дали, о которых он изначально и помыслить не мог...

Читать «Ключи от времени»

5
2 читателя оценили

Улисс Мур

КЛЮЧИ ОТ ВРЕМЕНИ

Вниманию читателя

История, рассказанная в этой книге, поистине невероятна, и мы сами очень хотим узнать, чем же она закончится.

Всё началось с вот этого электронного письма, которое наш сотрудник прислал из графства Корнуэлл. Ну, а дальше судите сами…

Всё, что известно об Улиссе Муре, читай на сайте www.ulyssesmoore.ru

Редакция «РИПОЛ классик»

Привет всем!

Пишу вам из «Замка на скале» (отель в графстве Корнуэлл), и мне не терпится поставить вас в известность о некоторых необычных событиях, какие произошли тут со мной.

После того как вы рассказали мне про рукопись, которая вас заинтересовала, я немедленно отправился в Англию. Единственное, что мне было известно, это имя автора и местечко, где он живёт, — Килморская бухта в Корнуэлле. Прибыв в Лондон, я взял напрокат машину, но моё путешествие завершилось очень быстро — в Зенноре, где я и нахожусь сейчас, потому что никакой Килморской бухты на карте я не нашёл.

Я позвонил по номеру, что вы оставили. Мне ответил очень приятный женский голос; моя собеседница поинтересовалась, в какой гостинице я остановился, и предложила встретиться на следующее утро у стойки регистрации.

Однако на другой день вместо любезной англичанки меня ожидали баул (да, да, я правильно выразился: старинный баул — небольшой дорожный деревянный сундук с выпуклой крышкой) и короткое сопроводительное письмо, которое специально переписываю для вас:

Любезный господин!

Вот материл, который Улисс Мур просил передать Вам.

Если понравится и захотите опубликовать его, просим Вас только об одном: чтобы имя Улисса Мура напечатали на обложке крупными буквами и чтобы порядок рукописей не изменялся.

С наилучшими пожеланиями!

«Остров Калипсо.

Хорошие Книги, Спасённые от Моря».

В бауле оказалась груда фотографий, рисунков, открыток и тетрадей с чёрными потрёпанными обложками, пронумерованных и исписанных мелким ровным почерком… Но на совершенно непонятном языке!

Поначалу я решил, что это какая-то шутка. Потом стал рассматривать рисунки, географические карты, фотокарточки и понял, что всё это — часть какой-то необыкновенной истории. Истории, которую автор по каким-то пока ещё непонятным мне причинам решил защитить особым кодом.

Нетрудно представить, что любопытство моё разгорелось, и поскольку у меня уже были заказаны «постель & завтрак» на всю неделю, я принялся ломать голову, как перевести содержание этих тетрадей.

Как увидите дальше, полагаю, мне удалось расшифровать первую тетрадь.

Сергей

P. S. посылаю во вложении фотографию «Замка на скале», баула, а также карту… Только так вы поймёте, что найти Килморскую бухту — задача невыполнимая: её нигде нет!

Тетрадь первая

Глава 1

Поцарапанная дверь

Дом на утёсе возник неожиданно, сразу за поворотом. Его каменная башенка высоко возносилась над зеленью деревьев и синевой моря.

— Боже мой! — воскликнула госпожа Кавенант.

Её муж, сидевший за рулём, только улыбнулся. Они проехали в ворота железной ограды и остановились во дворе.

Молодая женщина вышла из машины, под её каблуками скрипнула галька. Дом, казалось, парил в безбрежном просторе. Слышались удары волн о скалы, пахло водорослями. Белоснежные виллы на побережье Килморской бухты выглядели отсюда игрушечными.

Госпожа Кавенант так и стояла, открыв от изумления рот, когда к ней подошёл пожилой человек с аккуратнейшей белой бородкой; его загорелое лицо было испещрено морщинами. Он взглянул на неё живыми, глубокими глазами и представился:

— Меня зовут Нестор. Я садовник на вилле «Арго».

Значит, вот как она называется, подумала госпожа Кавенант, — вилла «Арго»…

Вслед за садовником, который едва заметно прихрамывал, супружеская чета прошла к дому.

— А мы точно не ошиблись? — спросила госпожа Кавенант, проводя рукой по каменной стене, словно желая убедиться, что вилла «Арго» действительно существует.

Муж взял её за руку и шепнул:

— Держись крепче, сейчас…

Внутри вилла «Арго» восхищала ещё больше, чем снаружи: лабиринт небольших комнат, обставленных с большим вкусом, хотя разные предметы были собраны со всех уголков света. Тут всё было прекрасно, всё находилось на своём месте. Впервые в жизни госпоже Кавенант не захотелось хоть что-нибудь да переставить.

— Скажи, что это мне не снится… — шепнула она мужу.

Он лишь пожал ей руку.

Так значит, это правда: они действительно купили этот дом.

Госпожа Кавенант позволила провести себя в небольшую гостиную, где на стенах и потолке сохранилась очень красивая каменная кладка. В гостиную вела арка, но имелся и другой выход — тёмная деревянная дверь на восточной стене.

— Это одна из самых старых комнат, — охотно пояснил садовник. — В таком виде она сохраняется уже более тысячи лет. Когда-то здесь высилась средневековая башня. Господин Мур, прежний хозяин, лишь сделал оконные проёмы и провёл сюда электричество. — Он указал на низкую люстру в центре потолка.

— Джейсон будет в восторге… — заметил господин Кавенант.

Его жена промолчала.

— У вас двое детей? — поинтересовался садовник.

— Да, мальчик и девочка одиннадцати лет, — ответила молодая женщина. — Близнецы.

— И думаю, умные, весёлые, жизнерадостные… наверняка им понравится жить в таком месте… отрезанном от мира и скоростного Интернета…

Госпожа Кавенант с удивлением посмотрела на него.

— Ну, наверное… — ответила она неуверенно. — Может, мне не совсем удобно говорить об этом, но… они и в самом деле умные… — Представив на минутку Джейсона, приклеившегося к компьютеру, она покачала головой. — Надеюсь, что и без скоростного Интернета они… будут рады жить в таком доме.

— Прекрасно, просто прекрасно, — согласился садовник.

— Ну, если госпоже так нравится этот дом, то можно считать, сделка завершена.

Господин Кавенант пояснил жене, что прежний хозяин дома, Улисс Мур, выразил пожелание, чтобы виллу продали молодой семье, имеющей не меньше двоих детей.

— Он хотел, чтобы дом всегда был полон жизни, — добавил садовник. — И знаете, он утверждал, что дом без детей — мёртвый дом.

— Да, он был прав, — согласилась госпожа Кавенант и подошла к деревянной двери. Она показалась ей едва ли не обгоревшей, а уж что касается глубоких царапин, то они сразу бросались в глаза.

— Хм, а что же случилось с этой дверью? — удивилась молодая женщина.

Садовник взглянул на дверь и покачал головой.

— Ах, извините, — проговорил он. — Можете считать, что её не существует. С ней много чего пытались сделать с тех пор, как потерялись ключи. Видите вот эти четыре отверстия? Господин Мур полагал, что это замочные скважины. Пробовал открыть и так и сяк, но… безуспешно.

— А куда она ведёт?

Садовник пожал плечами:

— Кто знает? Когда-то вела, должно быть, к старой цистерне с водой, но сегодня… Нет, не могу сказать…

Госпожа Кавенант провела рукой по почерневшему исцарапанному дереву и вдруг забеспокоилась:

— Может, заставить её чем-нибудь, чтобы ребятам не пришло в голову открыть? — обратилась она к мужу.

— Разумная мысль, — ответил вместо мужа садовник и, хромая, пошел к выходу. — Это обязательно нужно сделать: ваши дети и думать не должны о том, чтобы открыть её…

Глава 2

Сквозняк

Остановившись у лестницы, Джейсон прислушался. Дуновение ветерка донесло до него странные звуки — поскрипывание мебели, завывание ветра, чьи-то шаги…

Ещё на прошлой неделе ему не раз казалось, будто мебель на вилле

Тема
Добавить цитату