Анастасия Юрасова
Университет имени Конкордии Непобедимой
Проклятое число
Пролог
Его волокли по мокрой от недавнего дождя земле — вперед, навстречу неизвестности, под громкие завывания холодного ветра. Тихо посверкивали золотистые крошки звезд на небесной скатерти, воздух был пронизан страхом, болью и безумием.
— Вот мы и на месте, моя дайра, — елейно сказал Пситтакус, улыбаясь. — Время получать по заслугам.
Седая женщина с глубокой морщиной между кустистыми бровями медленно кивнула головой своему спутнику, глаза которого радостно зажглись от предвкушения жестокой сцены. Она была низенькой и худощавой, облаченной в черное платье и черный же плащ с колышущимся капюшоном, он — высокий и широкоплечий, являл собою полную ее противоположность. Костюм его во многом напоминал маскарадный: высокие подплечники украшали расшитые бусины, огромные перья окаймляли вырез, золотые туфли с загнутыми носами уже успели порядком испачкаться в грязи. Его пышные седые волосы были убраны в хвост на затылке; красный бант своими длинными лентами доходил до середины спины.
— П… пощадите! — завопил человек, которого те крепко держали под руки. Он был тощим и изможденным, черные круги залегли под глазами. — Я больше не буду никому рассказывать о Неназванной Дайре, обещаю! Клянусь!
— Нам искренне жаль, — холодно ответила старуха, и по одному ее тону было заметно, что той вовсе не было жаль — ни капельки. — И все же, мы предпочитаем осторожность милосердию. Прощай. Пситтакус, — обратилась она к своему высокому спутнику, и тот медленно повернул большую голову с вращающимися золотыми глазами. — Покончи с ним.
Крепкий старик схватил дрыгающегося и сопротивляющегося человека на руки и медленно понес его навстречу клубящемуся черному Дыму. Старуха глядела на него с гордостью и страхом. Уже несколько десятков лет она не подходила к краю мира настолько близко — даже отсюда она ощущала тихое шипение и лязг зубов тех чудищ, что вскоре придут сюда, учуяв добычу.
Одним резким движением Пситтакус бросил кричащего пленника в Дым, и тот скрылся из глаз, растворившись в черной субстанции. Вокруг воцарилась гробовая тишина, и лишь только ветер тихо завывал, метаясь по высокой накошенной траве и мягкой грязи.
— Пойдем-ка домой, мальчик мой, — вздохнула наконец старуха, оборачиваясь к высоким золотым стенам, возвышающимся почти до небес. Когда-то давным-давно, в далекой юности, они казались ей сказочными и прекрасными. Теперь же она видела в них очередное напоминание о жестокости жизни — те, кто строил их, кровью и потом воздвигая каждый камешек, все равно не преуспели в своей жалкой попытке защитить мир от зла. — Что-то холодно здесь. Простужусь еще.
Высокий старик в аляпистом костюме кивнул, и они медленно двинулись прочь, не говоря друг другу больше ни слова.
Двенадцать Демиургов и их двенадцать фамильяров унылыми изваяниями сидели на земле, и только их лица чуть возвышались над высокой травой. С этой стороны стены можно было наблюдать лишь четверых богов — Конкордию, Малуса, Аквиллу и Астру — и все четверо сидели, скрестив ноги, словно каменные статуи на чьих-то безымянных могилах. Фамильяры находились за их левыми плечами в точно таких же позах. Ни один волосок на их головах не заигрывал с ветром, ни одна рубаха не колыхалась в его дуновениях. Время вокруг них замерло, сделалось абсолютом, перестало существовать.
«Интересно, что чувствует существо, вечно медитирующее в бурьяне? — подумала старуха, поравнявшись с ними. Она взглянула на Конкордию, величайшую и Первую из Демиургов. Ее золотые волосы ниспадали до поясницы, прекрасное лицо казалось высеченным из мрамора. Длинные ресницы слабо колыхались, словно она вот-вот откроет огромные голубые глаза. — Должно быть, я слишком ничтожна для того, чтобы понять».
— Она прекрасна, не так ли, моя дайра? — спросил наконец Пситтакус. — Величайшая из душ, когда-либо существовавших.
— Ну, это с какой стороны посмотреть, мальчик мой, — печально усмехнулась старуха, вглядываясь в тонкие девичьи черты Первой из Демиургов. — Это с какой стороны посмотреть.
А Дым все шипел тысячами змеиных голосов за их спинами, а ветер все трепал длинные подолы ее черного, испачканного по подолам плаща с некогда белоснежным подбоем…
Глава первая, в которой происходит необъяснимое.
Огромный белый ворон, громко каркая, отчаянно бился крыльями о прутья железной клетки, но все это было тщетно. Он никак не мог оттуда выбраться, никак не мог вдохнуть наконец драгоценный воздух заветной свободы. Здесь, в маленькой комнатке с красными, как кровь, стенами, мгновения казались сотканными из столетий, а каждая минута напоминала вечность, однако он, упорный в своей тяге к свободе, бился и бился, позабыв обо всем, отказавшись от покорности и покоя.
— Помоги мне! — закричал он, почувствовав рядом чье-то постороннее присутствие. — Помоги мне, помоги!
— Я… я не могу помочь тебе, и ты об этом знаешь, — ответила Пуэлла, вздыхая. — Я пыталась открыть, но тщетно.
Ворон-альбинос склонил голову набок, и его огромные розовые глаза посмотрели прямо ей в душу. Девушка вздрогнула и невольно отшатнулась назад.
— Неужели ты так и не поняла, что клетка зачарована? — спросил он. — Конечно, ты не сумеешь ее открыть, даже если приложишь все свои силы! Для этого нужно использовать… ну, скажем, магию чакр.
— Магию чего? — Пуэлла устало улыбнулась. — Такому, вроде бы, учат только избранных. Сам знаешь, я ничем таким не владею, так что спроси уж кого-нибудь другого.
— Ох, и как же я сам не догадался! — воскликнул ворон в притворном озарении. — А, стой, погоди-ка… Мне ведь не к кому больше обращаться!
— Уверена, что людей во всех Двенадцати Державах куда больше, чем один, — парировала Пуэлла, — так что приснись в следующий раз кому-нибудь еще.
Комната привычно закружилась перед ее глазами, как это всегда бывало перед пробуждением. Где-то в коридоре громко звякнул ключ, и дверь отворилась со скрипом: это бабушка вернулась из магазина с покупками. Воздух мигом наполнился ароматом свежевыпеченной горячей сдобы.
— Серьезно?! — завопила Пуэлла, вскакивая с постели и босиком выбегая из комнаты. Она была готова вопить от восторга. — Неужели это наконец произошло?
— Да-да, — улыбнулась бабушка, ставя расшитую бисером сумку на плетеный столик рядом с входной дверью. — Мы с дайрой Венио столкнулись на дороге во время обхода домов, и ее булочки с толчеными лепестками шиккской белошейки не были распроданы. Я купила аж три штуки.
— Спасибо, спасибо, спасибо! — Пуэлла захлопала в ладоши и кинулась бабушке на шею. — Давненько нам так не везло!
— Обычно Венио начинает обход с востока, вот твои булочки и скупают, ведь они такие вкусные, — рассмеялась бабушка. — Но я ее попросила сегодня, чтобы отныне приберегала хотя бы одну штуку для тебя. Та согласилась.
— Как это мило с ее стороны!
— Кстати, от нее тебе еще и теплый привет — просила передать, — покопавшись в сумке, бабушка наконец достала завернутую в тонкую бумагу булочку, запах которой вблизи был еще более аппетитным. — Кушай, кушай, золотце. Шиккская белошейка — хороший цветок, лечебный. Говорят,